Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Christie Agatha

Шрифт:

Having soothed the man’s fears, Poirot began his questions. He first elicited Michel’s name and address, his length of service, and the length of time he had been on this particular route. These particulars he already knew, but the routine questions served to put the man at his ease.

“And now,” went on Poirot, “let us come to the events of last night. M. Ratchett retired to bed — when?”

“Almost immediately after dinner, Monsieur (почти что сразу после ужина, мсье; immediately — незамедлительно, тотчас; dinner — обед). Actually before we left Belgrade (фактически

перед тем, как мы выехали из Белграда). So he did on the previous night (также он поступил и накануне вечером; previous — предыдущий, предшествующий). He had directed me (он отдал мне распоряжение; to direct — направлять; предписывать, давать указание, распоряжение) to make up the bed while he was at dinner (расстелить постель, пока он ужинал; to be at dinner — обедать, быть за столом), and I did so (что я и сделал).”

“Did anybody go into his compartment afterwards (кто-нибудь заходил в его купе после этого)?”

“His valet, Monsieur, and the young American gentleman (его слуга, мсье, и молодой американец; gentleman — джентльмен; господин, мужчина), his secretary (его секретарь).”

“Anyone else (кто-нибудь еще)?”

“No, Monsieur, not that I know of (нет, мсье, насколько мне известно, нет; to know — знать, иметь представление, быть в курсе дела).”

previous ['pri:vI@s] afterwards ['A:ft@w@dz] valet ['v&lIt, - leI]

secretary ['sekr@t(@)rI]

“Almost immediately after dinner, Monsieur. Actually before we left Belgrade. So he did on the previous night. He had directed me to make up the bed while he was at dinner, and I did so.”

“Did anybody go into his compartment afterwards?”

“His valet, Monsieur, and the young American gentleman, his secretary.”

“Anyone else?”

“No, Monsieur, not that I know of.”

“Good (хорошо). And that is the last (это был последний /раз/) you saw or heard of him (когда вы его видели или слышали)?”

“No, Monsieur. You forget he rang his bell about twenty to one (вы забываете, он позвонил в колокольчик/звонок где-то без двадцати час; to ring (rang, rung) — звенеть, звонить) — soon after we had stopped (вскоре после того, как мы остановились).”

“What happened exactly (что именно произошло)?”

“I knocked at the door (я постучал в дверь), but he called out (но он закричал = откликнулся) and said he had made a mistake (и сказал, что он вызвал меня по ошибке: «ошибся»; mistake — ошибка).”

“In English or in French (по-английски или по-французски)?”

“In French (по-французски).”

“What were his words exactly (что именно он сказал: «какие точно были его слова»)?”

Ce n’est rien (не беспокойтесь: «это

ничего»). Je me suis tromp'e (я ошибся).”

“Quite right (совершенно верно),” said Poirot. “That is what I heard (именно это я слышал). And then you went away (и затем вы ушли)?”

“Yes, Monsieur.”

heard [h@:d] knock [nOk] mistake [mI'steIk]

“Good. And that is the last you saw or heard of him?”

“No, Monsieur. You forget he rang his bell about twenty to one — soon after we had stopped.”

“What happened exactly?”

“I knocked at the door, but he called out and said he had made a mistake.”

“In English or in French?”

“In French.”

“What were his words exactly?”

Ce n’est rien. Je me suis tromp'e.”

“Quite right,” said Poirot. “That is what I heard. And then you went away?”

“Yes, Monsieur.”

“Did you go back to your seat (вы вернулись на свое место; seat — место /для сидения/; стул, скамейка, кресло)?”

“No, Monsieur, I went first to answer another bell (сперва я поспешил откликнуться на другой звонок; to answer — отвечать; откликаться, реагировать) that had just rung (который как раз звонил).”

“Now, Michel, I am going to ask you an important question (теперь, Мишель, я собираюсь задать вам важный вопрос). Where were you at a quarter past one (где вы были в четверть второго; quarter — четверть, четвертая часть; четверть часа, пятнадцать минут)?’

“I, Monsieur? I was at my little seat at the end (я сидел на своем /маленьком/ стульчике в конце /вагона/) — facing up the corridor (лицом к коридору; to face — находиться лицом к; быть обращенным к).”

“You are sure (вы уверены)?”

Mais oui (конечно же) — at least (во всяком случае) — ”

“Yes?”

answer ['A:ns@] quarter ['kwO:t@] sure [SU@]

“Did you go back to your seat?”

“No, Monsieur, I went first to answer another bell that had just rung.”

“Now, Michel, I am going to ask you an important question. Where were you at a quarter past one?’

“I, Monsieur? I was at my little seat at the end — facing up the corridor.”

“You are sure?”

Mais oui — at least — ”

“Yes?”

“I went into the next coach (я уходил в соседний вагон; next — следующий; ближайший, соседний), the Athens coach (афинский вагон), to speak to my colleague there (чтобы поговорить там со своим коллегой). We spoke about the snow (мы разговаривали о снеге/снегопаде). That was at some time soon after one o’clock (это было где-то: «в какое-то время» вскоре после часа /ночи/). I cannot say exactly (я не могу сказать точно).”

Поделиться:
Популярные книги

Последнее желание

Сапковский Анджей
1. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Последнее желание

Ученичество. Книга 2

Понарошку Евгений
2. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 2

Адвокат Империи 7

Карелин Сергей Витальевич
7. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 7

Вонгозеро

Вагнер Яна
1. Вонгозеро
Детективы:
триллеры
9.19
рейтинг книги
Вонгозеро

Мастер 7

Чащин Валерий
7. Мастер
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 7

Неудержимый. Книга IX

Боярский Андрей
9. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IX

Двойник Короля 2

Скабер Артемий
2. Двойник Короля
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля 2

Сумеречный Стрелок 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 2

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

И вспыхнет пламя

Коллинз Сьюзен
2. Голодные игры
Фантастика:
социально-философская фантастика
боевая фантастика
9.44
рейтинг книги
И вспыхнет пламя

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Неучтенный. Дилогия

Муравьёв Константин Николаевич
Неучтенный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.98
рейтинг книги
Неучтенный. Дилогия

Черный Маг Императора 10

Герда Александр
10. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 10