Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка

Франк Илья

Шрифт:

I might, very usefully, put some time on Latin tonight but, there's no doubt about it, I'm a very languid Latin scholar.

We've finished Livy and De Senectute (мы закончили Ливия и «De Senectute» /«О старости»/) and are now engaged with De Amicitia (и теперь заняты «De Amicitia» /«О дружбе»/) (pronounced Damn Icitia (произносится как «Damn Icitia» /«Черт побери Иситию»; to damn — проклинать, посылать к черту/; to pronounce — объявлять, провозглашать; произносить, артикулировать). Should you mind, just for a little while (вы не против, только на короткое мгновение; while — время, промежуток времени), pretending you are my grandmother (сделать

вид, что вы моя бабушка)? Sallie has one (у Салли есть одна /бабушка/) and Julia and Leonora each two (а у Джулии и Леоноры /у каждой/ — по две), and they were all comparing them tonight (и все они сравнивали их сегодня вечером). I can't think of anything I'd rather have (я не могла подумать ни о чем еще, что бы я предпочла иметь = ничего лучше я бы и не желала); it's such a respectable relationship (это такое почтенное родство; relationship — взаимоотношения; родство, родственные отношения). So, if you really don't object (поэтому, если вы действительно не имеете ничего против) — When I went into town yesterday (когда я была в городе: «ходила в город» вчера), I saw the sweetest cap of Cluny lace (я видела прелестнейший чепец из плетеных кружев клюни; sweet — сладкий; милый, прелестный) trimmed with lavender ribbon (украшенный сиреневой лентой; to trim — приводить в порядок; украшать, отделывать). I am going to make you a present of it on your eighty-third birthday (я собираюсь подарить его вам на ваш восемьдесят третий день рождения; present — подарок, дар).

! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !

That's the clock in the chapel tower striking twelve (это часы на башне часовни бьют двенадцать; to strike — ударять, бить; бить /о часах/). I believe I am sleepy after all (мне кажется, что мне хочется спать, в конце концов; to believe — верить; думать, полагать, считать).

Good night, Granny (доброй ночи, бабуля).

I love you dearly (нежно люблю тебя),

Judy

pronounce [prq'naVns], respectable [rI'spektqb(q)l], Cluny lace ['klu:nI"leIs], lavender ['lxvIndq]

We've finished Livy and De Senectute and are now engaged with De Amicitia (pronounced Damn Icitia). Should you mind, just for a little while, pretending you are my grandmother? Sallie has one and Julia and Leonora each two, and they were all comparing them tonight. I can't think of anything I'd rather have; it's such a respectable relationship. So, if you really don't object — When I went into town yesterday, I saw the sweetest cap of Cluny lace trimmed with lavender ribbon.

I am going to make you a present of it on your eighty-third birthday.

! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !

That's the clock in the chapel tower striking twelve. I believe I am sleepy after all.

Good night, Granny.

I love you dearly,

Judy

The Ides of March (мартовские иды = 15 марта).

Dear D.-L.-L. (= dear Daddy-Long-Legs),

I am studying Latin prose composition (я изучаю композицию сочинения на латыни). I have been studying it (я изучала композицию). I shall be studying it (я буду изучать композицию). I shall be about to have been studying it (и буду собираться изучать композицию). My re-examination comes the 7th hour next Tuesday (моя переэкзаменовка состоится в семь часов в следующий вторник), and I am going to pass or BUST (и я сдам его или провалюсь; to pass — идти; выдержать, сдать /экзамен/; to bust — сломать; сломаться, разрушиться). So you may expect to hear from me next (поэтому вы можете ожидать следующего письма от меня: «вы можете ожидать получить известие от меня в следующий раз»; to hear — слышать; получать известие, сообщение), whole and happy and free from conditions (целой, счастливой и свободной от «хвостов»; condition — состояние, положение; амер. шк. отставание по какому-либо предмету, «хвост»), or in fragments (или /развалившейся/

на куски; fragment — обломок, осколок).

I will write a respectable letter when it's over (я напишу вам приличное письмо, когда все закончится; respectable — почтенный, представительный; приличный). Tonight I have a pressing engagement with the Ablative Absolute (сегодня вечером у меня неотложная встреча с Абсолютным Причастным Оборотом; pressing — неотложный, срочный; настойчивый; engagement — дело, занятие; /принятое/ приглашение, /назначенная/ встреча, свидание).

Yours — in evident haste (ваша — в очевидной спешке; in haste — поспешно, второпях),

J. A.

ides [aIdz], condition [kqn'dIS(q)n], fragment ['frxgmqnt], ablative ['xblqtIv]

Dear D.-L.-L.,

I am studying Latin prose composition. I have been studying it. I shall be studying it. I shall be about to have been studying it. My re-examination comes the 7th hour next Tuesday, and I am going to pass or BUST. So you may expect to hear from me next, whole and happy and free from conditions, or in fragments.

I will write a respectable letter when it's over. Tonight I have a pressing engagement with the Ablative Absolute.

Yours — in evident haste,

J. A.

March 26th.

Mr. D.-L.-L. Smith,

Sir: You never answer any questions (сэр, вы никогда не отвечаете ни на какие мои вопросы); you never show the slightest interest in anything I do (вы никогда не проявляете ни малейшего интереса к тому, чем я занимаюсь; to show — показывать; проявлять, обнаруживать). You are probably the horridest one of all those horrid Trustees (вы, вероятно, самый противный из всех тех противных попечителей; horrid — страшный, ужасный, внушающий ужас; разг. неприятный, отталкивающий, противный), and the reason you are educating me (и причина, по которой вы даете мне образование) is, not because you care a bit about me (не в том, что вы хоть чуточку заботитесь обо мне), but from a sense of Duty (но из чувства долга).

I don't know a single thing about you (я не знаю о вас совершенно ничего: «не знаю ни единой вещи о вас»). I don't even know your name (я даже не знаю вашего имени). It is very uninspiring writing to a Thing (очень скучно: «не вдохновляюще» писать Кому-то; thing — вещь, предмет; существо, создание, человек). I haven't a doubt but that you throw my letters into the waste-basket without reading them (я не сомневаюсь, что вы бросаете мои письма в мусорную корзину для бумаг, не читая их).

question ['kwestS(q)n], horrid ['hOrId], duty ['dju:tI], uninspiring ["AnIn'spaI(q)rIN]

Mr. D.-L.-L. Smith,

Sir: You never answer any questions; you never show the slightest interest in anything I do. You are probably the horridest one of all those horrid Trustees, and the reason you are educating me is, not because you care a bit about me, but from a sense of Duty.

I don't know a single thing about you. I don't even know your name. It is very uninspiring writing to a Thing. I haven't a doubt but that you throw my letters into the waste-basket without reading them.

Hereafter I shall write only about work (в будущем я буду писать только о работе; hereafter — ниже, затем, дальше /в статье, книге и т.п./; затем, в дальнейшем, в будущем: here — здесь + after — после).

My re-examinations in Latin and geometry came last week (мои переэкзаменовки по латыни и геометрии состоялись на прошлой неделе). I passed them both (я сдала обе) and am now free from conditions (и сейчас свободна от «хвостов»).

Yours truly (преданная вам),

Поделиться:
Популярные книги

Подаренная чёрному дракону

Лунёва Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.07
рейтинг книги
Подаренная чёрному дракону

Сломанная кукла

Рам Янка
5. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сломанная кукла

Золушка по имени Грейс

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.63
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс

Мастер Разума II

Кронос Александр
2. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.75
рейтинг книги
Мастер Разума II

Белые погоны

Лисина Александра
3. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Белые погоны

Пипец Котенку! 2

Майерс Александр
2. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 2

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

Землянка для двух нагов

Софи Ирен
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Землянка для двух нагов

Наследник павшего дома. Том I

Вайс Александр
1. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том I

Хроники сыска (сборник)

Свечин Николай
3. Сыщик Его Величества
Детективы:
исторические детективы
8.85
рейтинг книги
Хроники сыска (сборник)

Локки 4 Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
4. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Локки 4 Потомок бога

Я – Стрела. Трилогия

Суббота Светлана
Я - Стрела
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
6.82
рейтинг книги
Я – Стрела. Трилогия

Старая дева

Брэйн Даниэль
2. Ваш выход, маэстро!
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Старая дева

Последняя Арена 9

Греков Сергей
9. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 9