Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda
Шрифт:

I turned on him fiercely (я в ярости повернулся к нему; fiercely – свирепо, люто).

“What’s to prevent me striking a blow for myself (что мне мешает помочь себе)?” I said.

He nodded his head (он кивнул головой).

“I know what’s in your mind (я знаю, что у вас на уме),” he said. “Yes, lad; but you’re bound in honour (да, юноша, но это дело чести; to be bound in honour to do smth. – считать своим долгом сделать что-л.; to bind – вязать, связывать; обязывать).”

At last, at three in the morning, when the cold light of dawning day began to steal in, I was in my dressing-room, and Sapt alone was with me. I sat like a man dazed, staring into the fire; he puffed at his pipe; Fritz was gone to bed, having almost refused to speak to me. On the table by me lay a rose; it had been in Flavia’s dress, and, as we parted, she had kissed it and given it to me.

Sapt advanced his hand towards the rose, but, with a quick movement, I shut mine down upon it.

“That’s mine,” I said, “not yours – nor the King’s either.”

“We struck a good blow for the King tonight,” said he.

I turned on him fiercely.

“What’s to prevent me striking a blow for myself?” I said.

He nodded his head.

“I know what’s in your mind,” he said. “Yes, lad; but you’re bound in honour.”

“Have you left me any honour (а

вы оставили мне /хоть/ немного чести)?”

“Oh, come, to play a little trick on a girl (ой, да ладно, сыграть невинную: «небольшую» шутку с девушкой) – ”

“You can spare me that (вы можете избавить меня от этого). Colonel Sapt, if you would not have me utterly a villain (полковник Сэпт, если только перестанете делать из меня законченного негодяя: «заставлять меня /быть/ законченным негодяем»; utterly – крайне, чрезвычайно; to have – иметь; to have smb. do smth. – заставлять или просить кого-л. сделать что-л.) – if you would not have your King rot in Zenda (если только не допустите, чтобы король гнил в Зенде; to have – иметь; допускать; to have smb. do smth. /обычно в отриц. форме/ – позволять кому-л. что-л., терпеть), while Michael and I play for the great stake outside (в то время как мы с Михаэлем на свободе: «снаружи» ведем игру за /такой/ огромный куш; to play for great stakes – вести крупную игру; stake – ставка /карт./) – You follow me (вы слушаете меня; to follow – следовать, идти за; слушать, следить /за словами/)?”

“Ay, I follow you (да, я вас слушаю).”

“We must act, and quickly (мы должны действовать, причем быстро)! You saw tonight – you heard – tonight (вы видели сегодня ночью, вы слышали) – ”

“I did,” said he.

“Your cursed acuteness told you what I should do (ваша проклятая проницательность подсказала вам, что я сделаю = как я поступлю; acute – острый; проницательный, сообразительный). Well, leave me here a week – and there’s another problem for you (ну что же, оставьте меня здесь

на неделю, – и у вас появится еще одна проблема). Do you find the answer (вы находите ответ = вам есть, что ответить)?”

“Yes, I find it,” he answered, frowning heavily (да, есть, – отвечал он, сильно хмурясь). “But if you did that, you’d have to fight me first – and kill me (но если бы вы так поступили, вам пришлось бы сначала сразиться со мной – и убить меня).”

“Well, and if I had – or a score of men (ну, или мне, или двум десяткам солдат)? I tell you, I could raise all Strelsau on you in an hour (послушайте: «я говорю вам», через час я смог бы поднять против вас весь Стрелсо), and choke you with your lies – yes, your mad lies – in your mouth (и задушить вас вместе с вашей ложью – да, ваша безумная ложь – /застынет/ у вас на губах: «во рту»).”

“Have you left me any honour?”

“Oh, come, to play a little trick on a girl – ”

“You can spare me that. Colonel Sapt, if you would not have me utterly a villain – if you would not have your King rot in Zenda, while Michael and I play for the great stake outside – You follow me?”

“Ay, I follow you.”

“We must act, and quickly! You saw tonight – you heard – tonight – ”

“I did,” said he.

“Your cursed acuteness told you what I should do. Well, leave me here a week – and there’s another problem for you. Do you find the answer?”

“Yes, I find it,” he answered, frowning heavily. “But if you did that, you’d have to fight me first – and kill me.”

“Well, and if I had – or a score of men? I tell you, I could raise all Strelsau on you in an hour, and choke you with your lies – yes, your mad lies – in your mouth.”

“It’s gospel truth,” he said – “thanks to my advice you could (истинная правда, – сказал он, – благодаря моему совету вы смогли бы; gospel truth – святая истина).”

“I could marry the princess, and send Michael and his brother together to (я мог бы жениться на принцессе и послать Михаэля вместе с его братом в) – ”

“I’m not denying it, lad (я не отрицаю этого, парень),” said he.

“Then, in God’s name,” I cried, stretching out my hands to him (тогда, ради Бога, – воскликнул я, протягивая к нему руки), “let us go to Zenda and crush this Michael (давайте поедем в Зенду, раздавим этого Михаэля) and bring the King back to his own again (и снова вернем короля назад).” The old fellow stood and looked at me for full a minute (старик поднялся и смотрел на меня целую минуту).

“And the princess (а принцесса)?” he said.

I bowed my head to meet my hands (я уронил голову на руки; to bow – кланяться; наклонить, склонить голову; to meet – встречать), and crushed the rose between my fingers and my lips (и раздавил розу между своими пальцами и губами).

I felt his hand on my shoulder (я почувствовал его руку на своем плече), and his voice sounded husky as he whispered low in my ear (и голос его звучал хрипло, когда он тихо прошептал мне в ухо):

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Охотника. Книга IX

Винокуров Юрий
9. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IX

Третий. Том 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 4

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Сердце для стража

Каменистый Артем
5. Девятый
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.20
рейтинг книги
Сердце для стража

Орден Багровой бури. Книга 5

Ермоленков Алексей
5. Орден Багровой бури
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Орден Багровой бури. Книга 5

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Релокант. По следам Ушедшего

Ascold Flow
3. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. По следам Ушедшего

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Фронтовик

Поселягин Владимир Геннадьевич
3. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Фронтовик

Офицер империи

Земляной Андрей Борисович
2. Страж [Земляной]
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Офицер империи

Барон меняет правила

Ренгач Евгений
2. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон меняет правила

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Девочка-лед

Джолос Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Девочка-лед