Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так

Франк Илья

Шрифт:

‘Come hither, Little One (иди сюда, Малыш),’ said the Crocodile (сказал Крокодил), ‘for I am the Crocodile (ибо я /и/ есть Крокодил),’ and he wept crocodile-tears (и он заплакал крокодильими слезами; to weep — плакать, рыдать) to show it was quite true (чтобы показать, что это совершеннейшая правда).

Then the Elephant’s Child grew all breathless (тогда Слоненок совершенно затаил дыхание: «стал полностью лишенным дыхания»), and panted (и затрепетал; to pant — часто и тяжело дышать, задыхаться; трепетать, сильно биться /о сердце/, пульсировать), and kneeled down on the bank and said (и стал на колени на берегу и сказал), ‘You are the very person (вы как раз та личность) I have been looking for all these long days (которую

я ищу все эти долгие дни). Will you please tell me what you have for dinner (пожалуйста, скажите мне, что вы едите на обед)?’

‘Come hither, Little One (подойди сюда, Малыш),’ said the Crocodile (сказал Крокодил), ‘and I’ll whisper (и я шепну /тебе на ухо/).’

grew [grH], breathless ['breTlIs], whisper ['wIspq]

‘Come hither, Little One,’ said the Crocodile, ‘for I am the Crocodile,’ and he wept crocodile-tears to show it was quite true.

Then the Elephant’s Child grew all breathless, and panted, and kneeled down on the bank and said, ‘You are the very person I have been looking for all these long days. Will you please tell me what you have for dinner?’

‘Come hither, Little One,’ said the Crocodile, ‘and I’ll whisper.’

Then the Elephant’s Child put his head down close to the Crocodile’s musky, tusky mouth (тогда Слоненок опустил свою голову близко к зубастой-клыкастой пасти; musky — мускусный; tusk — клык, бивень), and the Crocodile caught him by his little nose (а Крокодил схватил его за /его/ маленький нос; to catch — ловить, поймать, схватить), which up to that very week, day, hour, and minute, had been no bigger than a boot (который до этой самой недели, дня, часа и минуты был не больше башмака), though much more useful (хотя гораздо полезнее).

‘I think,’ said the Crocodile (я думаю, — сказал Крокодил) — and he said it between his teeth (а он сказал это сквозь зубы), like this (вот так) — ‘I think to-day I will begin with Elephant’s Child (я думаю, сегодня я начну /обед/ со Слоненка)!’

At this, O Best Beloved (при этом, О Самые Любименькие), the Elephant’s Child was much annoyed (Слоненок был очень раздосадован), and he said (и он сказал), speaking through his nose (говоря в нос), like this (вот так), ‘Led go (одбуздиде; Led go = let go — «дайте/позвольте уйти»)! You are hurtig be (бы делаеде бде больдо [63] ; to hurt — делать больно, причинять боль)!’

63

Я надеюсь, эдо беребодидь де дадо!

musky ['mAskI], useful ['jHsful], caught [kLt]

Then the Elephant’s Child put his head down close to the Crocodile’s musky, tusky mouth, and the Crocodile caught him by his little nose, which up to that very week, day, hour, and minute, had been no bigger than a boot, though much more useful.

‘I think,’ said the Crocodile — and he said it between his teeth, like this — ‘I think to-day I will begin with Elephant’s Child!’

At this, O Best Beloved, the Elephant’s Child was much annoyed, and he said, speaking through his nose, like this, ‘Led go! You are hurtig be!’

Then the Bi-Coloured-Python-Rock-Snake scuffled down from the bank and said (тогда Двухцветный-Питон-Скалистый-Змей спустился с шуршанием с берега и сказал; to scuffle — ходить шаркая ногами, волоча ноги), ‘My young friend (мой юный друг), if you do not now, immediately and instantly, pull as hard as ever you can (если ты сейчас, немедленно и тотчас, не дернешь изо всех сил), it is my opinion (у меня складывается такое мнение) that your acquaintance in the large-pattern leather ulster’ (что твой знакомый в пальто из тисненой кожи; ulster — длинное

свободное пальто /обыкн. с поясом/) (and by this he meant the Crocodile (под этим он имел в виду Крокодила)) ‘will jerk you into yonder limpid stream (затащит тебя в вон тот прозрачный поток; to jerk — резко толкать, дергать) before you can say Jack Robinson (не успеешь ты и ахнуть; before you can say Jack Robinson — в момент, в одну секунду; не успеете и слова вымолвить).’

This is the way Bi-Coloured-Python-Rock-Snakes always talk (вот в такой манере всегда разговаривают Двухцветные-Питоны-Скалистые-Змеи).

opinion [q'pInjqn], acquaintance [q'kweIntqns], leather ['leDq]

Then the Bi-Coloured-Python-Rock-Snake scuffled down from the bank and said, ‘My young friend, if you do not now, immediately and instantly, pull as hard as ever you can, it is my opinion that your acquaintance in the large-pattern leather ulster’ (and by this he meant the Crocodile) ‘will jerk you into yonder limpid stream before you can say Jack Robinson.’

This is the way Bi-Coloured-Python-Rock-Snakes always talk.

Then the Elephant’s Child sat back on his little haunches (тогда Слоненок сел на свои маленькие ляжки; haunch — ляжка, бедро; задняя часть /животного/, круп /лошади и т. п./), and pulled, and pulled, and pulled (и потянул, и тянул, и тянул), and his nose began to stretch (а его нос начал растягиваться). And the Crocodile floundered into the water (а Крокодил стал барахтаться, пытаясь найти опору /в воде/; to flounder — барахтаться, пытаясь найти опору; двигаться с трудом), making it all creamy with great sweeps of his tail (вспенивая воду: «делая ее совершенно пенистой» большими = сильными взмахами своего хвоста), and he pulled, and pulled, and pulled (и он /тоже/ тянул, и тянул, и тянул).

And the Elephant’s Child’s nose kept on stretching (а нос Слоненка продолжал растягиваться; to keep doing smth. — продолжать делать что-либо); and the Elephant’s Child spread all his little four legs and pulled, and pulled, and pulled (и Слоненок расставил все свои маленькие четыре ножки и тянул, и тянул, и тянул; to spread — развертывать(ся); раскидывать(ся); простирать(ся); расстилать(ся)), and his nose kept on stretching (а его нос продолжал растягиваться); and the Crocodile threshed his tail like an oar (а Крокодил молотил своим хвостом, как веслом), and he pulled, and pulled, and pulled (и он тянул, и тянул, и тянул), and at each pull the Elephant’s Child’s nose grew longer and longer (и при каждом рывке нос Слоненка становился длиннее и длиннее; to grow — расти; становиться) — and it hurt him hijjus [64] (и ему было больно Жуть)!

64

Искаженное hideous — отвратительный, омерзительный, страшный, ужасный.

haunch [hLnC], spread [spred], oar [L]

Then the Elephant’s Child sat back on his little haunches, and pulled, and pulled, and pulled, and his nose began to stretch. And the Crocodile floundered into the water, making it all creamy with great sweeps of his tail, and he pulled, and pulled, and pulled.

And the Elephant’s Child’s nose kept on stretching; and the Elephant’s Child spread all his little four legs and pulled, and pulled, and pulled, and his nose kept on stretching; and the Crocodile threshed his tail like an oar, and he pulled, and pulled, and pulled, and at each pull the Elephant’s Child’s nose grew longer and longer — and it hurt him hijjus!

Поделиться:
Популярные книги

Бастард Императора. Том 3

Орлов Андрей Юрьевич
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3

Морана

Кулаков Алексей Иванович
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Морана

Третий. Том 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 4

Судья (Адвокат-2)

Константинов Андрей Дмитриевич
2. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
7.24
рейтинг книги
Судья (Адвокат-2)

Сборник коротких эротических рассказов

Коллектив авторов
Любовные романы:
эро литература
love action
7.25
рейтинг книги
Сборник коротких эротических рассказов

Кодекс Охотника. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII

Темный Лекарь 3

Токсик Саша
3. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 3

Матабар

Клеванский Кирилл Сергеевич
1. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар

Маленькая слабость Дракона Андреевича

Рам Янка
1. Танцы на углях
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
Маленькая слабость Дракона Андреевича

Господин следователь

Шалашов Евгений Васильевич
1. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь

Потусторонний. Книга 1

Погуляй Юрий Александрович
1. Господин Артемьев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Потусторонний. Книга 1

Под маской, или Страшилка в академии магии

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.78
рейтинг книги
Под маской, или Страшилка в академии магии

Охотник за головами

Вайс Александр
1. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Охотник за головами

Цикл "Идеальный мир для Лекаря". Компиляция. Книги 1-30

Сапфир Олег
Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Цикл Идеальный мир для Лекаря. Компиляция. Книги 1-30