Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов

Еремин Андрей

Шрифт:

“What could she mean by that note, Mr. Holmes (что она хотела сказать этой запиской, мистер Холмс)? Do you think it points to suicide (думаете, она /записка/ указывает на самоубийство)?”

“No, no, nothing of the kind (нет, ничего подобного). It is perhaps the best possible solution (возможно, это лучшее решение /проблем/). I trust, Mr. Holder, that you are nearing the end of your troubles (я уверен, что ваши неприятности близятся к концу).”

“Ha! You say so (вы

так думаете)! You have heard something, Mr. Holmes (вы узнали что-то /новое/, мистер Холмс); you have learned something (что-то узнали)! Where are the gems (где камни)?”

“You would not think 1000 pounds apiece an excessive sum for them (вы не сочтете чрезмерной платой тысячу фунтов за штуку)?”

“I would pay ten (я заплатил бы десять /тысяч/).”

“That would be unnecessary (в этом нет необходимости). Three thousand will cover the matter (трех тысяч хватит: «три тысячи покроют дело»). And there is a little reward, I fancy (и небольшое вознаграждение). Have you your check-book (у вас с собой чековая книжка)? Here is a pen (вот перо). Better make it out for 4000 pounds (лучше выпишите /чек/ на четыре тысячи фунтов).”

suicide ['s(j)u:sad], excessive [k'sesv], reward [r'w:d]

“What could she mean by that note, Mr. Holmes? Do you think it points to suicide?”

“No, no, nothing of the kind. It is perhaps the best possible solution. I trust, Mr. Holder, that you are nearing the end of your troubles.”

“Ha! You say so! You have heard something, Mr. Holmes; you have learned something! Where are the gems?”

“You would not think 1000 pounds apiece an excessive sum for them?”

“I would pay ten.”

“That would be unnecessary. Three thousand will cover the matter. And there is a little reward, I fancy. Have you your check-book? Here is a pen. Better make it out for 4000 pounds.”

With a dazed face the banker made out the required check изумлении: «с изумленным лицом» банкир выписал требуемый чек). Holmes walked over to his desk (Холмс подошел к своему столу), took out a little triangular piece of gold with three gems in it (достал маленький треугольный кусочек золота с тремя бериллами), and threw it down upon the table (и бросил на стол).

With a shriek of joy our client clutched it up (с радостным криком наш клиент схватил зубец).

“You have it (вы нашли его)!” he gasped (воскликнул он, задыхаясь). “I am saved! I am saved (я спасен)!”

The reaction of joy was as passionate as his grief had been (реакция радости = радость его была такой же бурной, как и горе), and he hugged his recovered gems to his bosom (он прижал вновь обретенные камни к груди; to recover — вновь обретать; возвращать, получать обратно).

“There is one other thing you owe, Mr. Holder (вы

должны еще кое-что, мистер Холдер),” said Sherlock Holmes rather sternly (сказал Холмс очень строго).

“Owe!” He caught up a pen (он схватил перо). “Name the sum, and I will pay it (назовите сумму, и я выплачу ее).”

“No, the debt is not to me (нет, вы должны не мне). You owe a very humble apology to that noble lad, your son (вы должны смиренно просить прощения у того благородного юноши, вашего сына; humble — скромный, смиренный; apology — извинение), who has carried himself in this matter (который держался в этом деле /так мужественно/) as I should be proud to see my own son do (что я гордился бы, если бы мой сын поступил так же), should I ever chance to have one (если бы он у меня был).”

triangular [tra'aejul], bosom ['buzm], apology ['pl]

With a dazed face the banker made out the required check. Holmes walked over to his desk, took out a little triangular piece of gold with three gems in it, and threw it down upon the table.

With a shriek of joy our client clutched it up.

“You have it!” he gasped. “I am saved! I am saved!”

The reaction of joy was as passionate as his grief had been, and he hugged his recovered gems to his bosom.

“There is one other thing you owe, Mr. Holder,” said Sherlock Holmes rather sternly.

“Owe!” He caught up a pen. “Name the sum, and I will pay it.”

“No, the debt is not to me. You owe a very humble apology to that noble lad, your son, who has carried himself in this matter as I should be proud to see my own son do, should I ever chance to have one.”

“Then it was not Arthur who took them (значит, не Артур их взял)?”

“I told you yesterday, and I repeat to-day, that it was not говорил вам вчера и повторяю сегодня — не он).”

“You are sure of it (вы в этом уверены)! Then let us hurry to him at once to let him know that the truth is known (так поспешим же к нему и сообщим: «дадим ему знать», что правда /теперь/ известна = что все выяснилось).”

“He knows it already (он уже знает). When I had cleared it all up I had an interview with him (когда я распутал дело, я побеседовал с ним), and finding that he would not tell me the story (и, поняв, что он не хочет все мне рассказать об этой истории), I told it to him, on which he had to confess that I was right (я сам рассказал ему, и ему пришлось признать, что я прав) and to add the very few details which were not yet quite clear to me (и добавить некоторые подробности, которые все еще были неясны мне). Your news of this morning, however, may open his lips (однако ваша утренняя новость может заставить его говорить: «разомкнуть уста»; lip — губа; not to open one's lips — не проронить ни слова).”

Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия. Книга 2

Кронос Александр
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2

Русь. Строительство империи

Гросов Виктор
1. Вежа. Русь
Фантастика:
альтернативная история
рпг
5.00
рейтинг книги
Русь. Строительство империи

Темный Лекарь 2

Токсик Саша
2. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 2

Николай I Освободитель. Книга 2

Савинков Андрей Николаевич
2. Николай I
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Николай I Освободитель. Книга 2

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Тот самый сантехник. Трилогия

Мазур Степан Александрович
Тот самый сантехник
Приключения:
прочие приключения
5.00
рейтинг книги
Тот самый сантехник. Трилогия

Эволюционер из трущоб. Том 4

Панарин Антон
4. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 4

Измена. (Не)любимая жена олигарха

Лаванда Марго
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. (Не)любимая жена олигарха

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия

Офицер

Земляной Андрей Борисович
1. Офицер
Фантастика:
боевая фантастика
7.21
рейтинг книги
Офицер

Идеальный мир для Лекаря 9

Сапфир Олег
9. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
6.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 9

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Я уже князь. Книга XIX

Дрейк Сириус
19. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я уже князь. Книга XIX