Англосаксы. Покорители кельтской Британии
Шрифт:
Агафий, писавший о войнах между Юстинианом и «тевтонами», вторгшимися в Италию, сообщает, что главным оружием захватчиков было легкое оружие, которое могло использоваться и как метательное копье, и в рукопашной схватке. «Древко было покрыто листом металла так, что дерево едва было заметно». Описание Агафия несколько путаное, и попытки уяснить, что же он имеет в виду, пока не дали результатов. Это мог быть «ангон», который часто находят на континенте; но также и в Англии, главным образом в Кенте, где образцы подобного оружия нашли в Сарре, Бифронсе, Хай-Дауне и Струде. Другие экземпляры обнаружены в Беддингтоне в Суррее. Но это оружие является, несомненно, чужеземным и настолько редко попадается в Англии, что не стоит обсуждать его здесь.
Кольчуги, которые в большом количестве изображены на гобелене из Байе, практически не представлены среди археологических находок. Фрагменты кольчуги были обнаружены в Саттон-Ху и в Бенти-Грейндж, но от кольчуги из Бенти-Грейндж сохранился очень маленький кусок, возможно, что она всего лишь покрывала шею (подобный шлем нашли и в захоронении № 6, Вальсгарде, Швеция). Кольчуга из Саттон-Ху, безусловно, представляла собой кольчужную рубашку. В отличие от континентальных кольчуг кольца в ней были не заклепаны, а сцеплены. Подобная техника имела только одно преимущество – простоту исполнения. У кольчуг, изображенных на гобелене из Байе (рис. 29, 30), короткие широкие рукава и нижняя часть
Рис. 30. Изображение воина. Гобелен из Байе
В качестве примера, на котором можно уяснить приемы ведения боя и использование разных видов оружия, я выбрал описание сражения, происшедшего 11 августа 991 г. около Мэлдона в Эссексе. По названию этого города его именуют Битвой при Мэлдоне. Сражение произошло на берегу реки Блэкуотер. Даны [34] первоначально находились на острове Нортхей, но по неразумению англосаксов переправились через реку по насыпи, которую можно видеть и сегодня. Этой битве был посвящен гобелен, который до наших дней не сохранился, его подарила аббатству Эли вдова Бюрхтнота, предводителя англосаксов; а также поэма на древнеанглийском языке, текст которой я привожу ниже. Я сократил поэму, убрав из нее некоторые риторические пассажи и те фрагменты, которые не относятся к нашей теме:
34
Даны – датчане, викинги.
(Тут появляется вестник викингов, предлагающий англам заплатить выкуп и таким образом избежать битвы; его предложение с презрением отвергнуто.)
Там со щитамион [Бюрхтнот] поставил воинов,над рекой по его приказувойска стояли,и только протокапротивников разлучала…(Через какое-то время Бюрхтнот любезно позволяет врагам переправиться через брод.)
Стая волчьястала переправляться,войско викингов– воды Панты их не пугали —через потоки светлые со щитамина восточный берегвышли и вынеслибоевые доспехи;Бюрхтнот же к боюс ратоборцами изготовился,сторожил кровожадных,и сложить повелел,собрать из щитов ограду,чтобы ратовать стойкодружине в сраженье:приближалась битва,слава близилась,время пришлопасть избранниками израненнымна поле брани.Вот взволновалось войско,вороны кружат,орел воспарил, стервятник,крики на поле;тут пустили стаюкопий, как сталь, каленых,остреные древки,дроты взлетали,луки труждались, жала,визжа, в щиты вонзались,сшиблись дружины,мужи гибли,первые пали юношина поле ратном…был племянник Бюрхтнотаизбит мечами,сын сестринв сече изрублен…сам он [Бюрхтнот] двинулся в сечу,меч подъявшии щит для защиты,ища противника,войсковода отважныйвоину вражьему шел навстречу —зла, не блага,они желали друг другу;морестранник направилс полдня копье остреноеи поранил, заделвождя ратного, —тот щитом прикрылся,распласталось надвое древко,ясень копейный,вспять прянул,и тут же неукротимыйпустил ответное,горло гордомуврагу пронзило,смелым бойцомумело нацеленноежало прошилошею ратнику, —жизни решил оннесокрушимого,и сразу грозныйсрезал второго,грудь пронзил,просквозил доспехи,от плеча разошлась кольчуга,торчал из сердцадрот отравленный…(Бюрхтнот
(Бюрхтнот произнес торжественную речь, после чего был убит вместе с двумя своими воинами; кое-кто из англов бежал с поля боя, но другие смело кидаются в битву, состязаясь при этом в героических речах.)
За них же прилежнои заложник ратовал,из нортумбрийцевзнатного рода,этот Эскферт,Эглафа отпрыск,прочь не пустился,из потехи бранной,но мечет, не мешкая,меткое жало,то по щиту,а то и в тело,раз по разудразнит, ранит,колет, доколерукой владеет.Там же еще осталсястатный Эадвеард…рушил щит-ограду,ратовал с недругом,воздал морским бродягамза вождя кольцеподателя,местью за смерть,и с мертвыми лег он;так же Этерик:этот знатный,ратник рьяный,брат Сибюрхта,не на жизнь сражался;и дружинники многиекопья в щиты вгоняли,оборонились храбро;сшибались щитов ободья,битва страшную пелапеснь доспехов…щиты грохотали,одолевали морескитальцы…Бюрхтвольд молвил,щит подымая,тряс он, яростный,дротом ясеневым,ратник старыйучил соратников:«Духом владейте,доблестью укрепитесь,сила иссякла —сердцем мужайтесь;вот он, вождь наш,повергнут наземь,во прахе лежит добрейший;да будет проклят навечно,кто из бранной потехиутечь задумал;я стар, но из стычкине стану бегать,лучше, думаю, лягу,на ложе смертирядом с господином,с вождем любимым [35] .35
Цит. по: Битва при Мэлдоне / Пер. В. Г. Тихомирова // Древнеанглийская поэзия: Изд. подготовили О. А. Смирницкая, В. Г. Тихомиров. М.: Наука, 1982. С. 137–156.
Эта поэма, написанная вскоре после сражения, когда память о героических деяниях была еще свежа, позволяет воссоздать военную тактику, применявшуюся в англосаксонскую эпоху.
Англосаксы сражались в пешем строю. Битва была тяжким делом: как только противники сходились, сражение превращалась в рукопашный бой на ограниченном пространстве, длившийся до тех пор, пока одно из сражающихся войск не было полностью уничтожено или не обращалось в бегство. Из поэмы видно, что, несмотря развитые политические институты, характерные для Англии этого периода, в армии были живы героические традиции языческого времени, и их основой были взаимные обязательства воина и его повелителя. Когда вождь побеждал, его воины делили с ним богатства и славу, когда же удача ему изменяла, они делили его судьбу и, подобно Бюрхтвольду и Этерику, погибали рядом с ним на поле боя. Бежать с поля битвы после смерти повелителя значило покрыть себя позором. Почти все сражения того времени длились очень долго и были кровопролитными.
Из текста поэмы «Битва при Мэлдоне» следует, что предводитель англосаксов строил своих воинов в боевой порядок, создавая стену из щитов. Высказывались предположения, что стена из щитов строилась по принципу римского testudo – боевого порядка, при котором воины держат щиты над своими головами. По мнению профессора Гордона, «стена из щитов была своего рода оборонительным укреплением, созданным из рядов воинов, стоящих близко к друг другу и державших свои щиты так, чтобы получалась сплошная стена. Передний ряд выставлял щиты вперед, а задние ряды держали их над головами, чтобы защитить стоящих впереди и себя». Эта интерпретация в общем верна, но мне кажется, в ней присутствуют некоторые идеи, чуждые англосаксонским представлениям о битве. Прежде всего, я считаю, что мы должны отбросить идею о перекрывании щитов, поскольку в таком случае любой маневр становился невозможным. Даже в отлаженном римском testudo щиты держали так, что они не перекрывали друг друга. Также сомнительно, что воины во втором ряду, если вообще была вторая шеренга, держали свои щиты, прикрывая свои головы и головы первой шеренги. Сражение в те времена начиналось тем, что воины с обеих сторон пускали в противника стрелы и метали копья, а при таком построении невозможно ни натянуть лук, ни бросить копье. Можно предполагать, что войско строилось более или менее в линию и достаточно тесно, каждый воин держал щит перед собой. Противникам при этом казалось, что они видят стену из щитов. Воины второй шеренги делали то же самое. Когда кто-то «разбивал стену из щитов», он, по всей видимости, прокладывал себе путь через ряды стоящих воинов.
Щиты действительно играли важную роль в сражении: иногда в них попадало столько стрел и копий, что воины, не в силах их удержать, просто бросали их на землю. Ими пользовались в качестве защиты в рукопашной схватке и, как указано в поэме, отражали удары копья. В литературе того времени довольно часто описывается, как щит был расколот. В руке у воина в таком случае не оставалось ничего, кроме умбона, который он мог применять как оружие нападения. После сражения нетрудно было заменить разбитый щит.