Ангуттара Никая
Шрифт:
Если он хочет, он может вспомнить многочисленные прошлые жизни: одну жизнь, две жизни, три жизни, четыре, пять, десять, двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, сто, тысячу, сто тысяч, многие кальпы свёртывания вселенной, многие кальпы развёртывания вселенной, [вспоминая]: «Там у меня было такое-то имя, я жил в таком-то роду, имел такую-то внешность. Таковой была моя пища, таковым было моё переживание удовольствия и боли, таковым был конец моей жизни. Умерев в той жизни, я появился здесь». Так он вспоминает многочисленные прошлые жизни в подробностях и деталях. Он может засвидетельствовать такую способность сам, как только представится возможность.
Если он хочет, он видит за счёт
Если он хочет, то за счёт прекращения умственных загрязнений, он пребывает в состоянии освобождённого ума, свободный от загрязнений, и освобождённый мудростью, зная и проявляя эти состояния самостоятельно, прямо здесь и сейчас. Он может засвидетельствовать такую способность сам, как только представится возможность».
IV. Книга четырёх
АН 4.111
Кеси сутта: К коневоду Кеси
Редакция перевода: 09.06.2010
Перевод с английского: SV
источник: www.accesstoinsight.org
«Тогда коневод Кеси отправился к Благословенному и, по прибытии, поклонившись ему, сел рядом. Затем Благословенный обратился к нему: «Кеси, ты обученный человек, тренируешь приручаемых лошадей. А как ты тренируешь приручаемую лошадь?»
«Господин, я тренирую приручаемую лошадь [иногда] с мягкостью, [иногда] с жёсткостью, [иногда] и с мягкостью и жёсткостью».
«А если приручаемая лошадь не поддаётся ни мягкой тренировке, ни жёсткой тренировке, ни мягкой и жёсткой тренировке, что ты тогда делаешь?»
«Если приручаемая лошадь не поддаётся ни мягкой тренировке, ни жёсткой тренировке, ни мягкой и жёсткой тренировке, Господин, то тогда я убиваю её. Почему? Пусть это не будет позором для линии моих учителей. Но Благословенный — непревзойдённый учитель приручаемых людей. Как он обучает приручаемых людей?»
«Кеси, я обучаю приручаемого человека [иногда] с мягкостью, [иногда] с жёсткостью, [иногда] и с мягкостью и с жёсткостью.
Используя мягкость, [я обучаю так]: «Таково правильное поведение телом. Таковы результаты правильного поведения телом. Таково правильное поведение речью. Таковы результаты правильного поведения речью. Таково правильное поведение умом. Таковы результаты правильного поведения умом. Таковы дэвы. Таковы люди».
Используя жёсткость, [я обучаю так]: «Таково неправильное
Используя и мягкость и жёсткость, [я обучаю так]: «Таково правильное поведение телом. Таковы результаты правильного поведения телом. Таково правильное поведение речью. Таковы результаты правильного поведения речью. Таково правильное поведение умом. Таковы результаты правильного поведения умом. Таково неправильное поведение телом. Таковы результаты неправильного поведения телом. Таково неправильное поведение речью. Таковы результаты неправильного поведения речью. Таково неправильное поведение умом. Таковы результаты неправильного поведения умом. Таковы дэвы. Таковы люди. Таков ад. Таков животный мир. Таков мир голодных духов».
«А если на приручаемого человека не оказывает влияние ни мягкое обучение, ни жёсткое, ни мягкое и жёсткое, то что вы делаете?»
«Если на приручаемого человека не оказывает влияние ни мягкое обучение, ни жёсткое, ни мягкое и жёсткое — то я убиваю его, Кеси».
«Но не может же Благословенный забрать чью-то жизнь! И всё же Благословенный только что сказал: «Я убиваю его, Кеси».
«Это правда, Кеси, что Благословенный не может забрать чью-то жизнь. Но если на приручаемого человека не оказывает влияние ни мягкое обучение, ни жёсткое, ни мягкое и жёсткое, то в этом случае Татхагата не считает его достойным, чтобы с ним разговаривать и ему советовать. Его знающие друзья по святой жизни [также] не считают его достойным, чтобы с ним разговаривать и ему советовать. Вот что означает быть полностью убитым в Учении и Дисциплине, когда Татхагата не считает человека достойным, чтобы с ним разговаривать и ему советовать. Его знающие друзья по святой жизни [также] не считают его достойным, чтобы с ним разговаривать и ему советовать».
«Да, Господин, не уж то не был бы полностью убит человек, если бы Татхагата не считал бы его достойным, чтобы с ним разговаривать и ему советовать, и его знающие друзья по святой жизни [также] не считали бы его достойным, чтобы с ним разговаривать и ему советовать!
Великолепно, Господин! Великолепно! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Благословенный — различными способами — прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Благословенный помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».
АН 4.24
Калака сутта: Проповедь в Калаке
Перевод с английского: Yu Kan
по переводу с пали Тханиссаро Бхиккху
источник: www.accesstoinsight.org
редакция текста: 07.12.2010
Однажды Благословенный пребывал в парке Калака в [граде] Сакета. Там он обратился к монахам: «Монахи!»
«Да, Владыка», ответствовали монахи.
Благословенный сказал: «Монахи, всё во Вселенной — с её богами, Марами и Брахмами, всеми поколениями её [населявших] с их созерцателями и священниками, правителями и простыми людьми, [что может быть] видимо, слышимо, ощущаемо, познаваемо, постигнуто, найдено, осмыслено умом — ведомо мне.