Антарктическая одиссея (Северная партия экспедиции Р. Скотта)
Шрифт:
Футов пятьсот [152,5 м] уже осталось за нами, когда, меняя плёнку в фотоаппарате, я обнаружил с досадой, что записка лежит у меня, а вместо неё под тур на вершине горы положена баночка с проявленной плёнкой. Гран вызвался сбегать наверх и поменять баночки. Едва он добрался до тура и водворил на место истинную записку, как произошло извержение. Гигантский выброс пара сопровождался грохотом взрыва, в воздух взлетали большие глыбы пемзы. В основном они падали обратно в кратер, но некоторые ложились вокруг Грана. Он пригнулся к земле, чтобы избежать ядовитых испарений, и остался цел и невредим, если не считать тошноты. При первых звуках извержения я бросился наверх, продвигаясь короткими перебежками от укрытия к укрытию, и когда
После этого небольшого приключения мы продолжили путь к своей стоянке, собирая всё время геологические образцы, несколько часов отдыхали в палатке, затем сняли лагерь и на склоне горы запаковались. Спуск был значительно быстрее подъёма — теперь мы не только не избегали снежников, а напротив, искали их, найдя же, ложились на снег плашмя и скользили вниз, регулируя скорость движения ледорубами.
Одно лишь несколько омрачало наше возвращение на мыс Ройдс: Гран неважно себя чувствовал — несомненно, из-за того, что во время извержения он надышался сернистыми испарениями. По дороге мы взобрались на спящий вулкан, названный впоследствии горой Хупер, и тщательно его исследовали. Несмотря на эту задержку и короткую остановку из-за метели, мы шли так быстро, что уже 15 декабря ночевали на старой зимовке Шеклтона. Там мы застали Кемпбелла, заканчивавшего нанесение мыса на карту, я отчитался перед ним о походе, и мы вместе вернулись на мыс Эванс.
До конца декабря Дебенхэм, Уильямсон, Дикасон и я производили съёмку района мыса Ройдс, рождество и Новый год все вместе праздновали в хижине Шеклтона.
Второго января мы вернулись на мыс Эванс и стали ожидать прибытия корабля. Никто не терял времени даром — подготавливали экспонаты для зоологических коллекций, вычерчивали карты, собирали и обозначали наклейками образцы пород и т. д. Восемнадцатого января пришла "Терра-Нова", мы сообщили печальные вести офицерам и команде. После нескольких часов тяжкого труда погрузили на борт снаряжение и личные вещи и распрощались с мысом Эванс навсегда. По пути на север "Терра-Нова" зашла на мыс Ройдс, в бухту Гранит, на морену "Врата Ада" за припрятанными образцами; там же по просьбе Кемпбелла был оставлен большой продовольственный склад. Затем нос судна решительно повернулся на север, и в начале февраля, после короткого спокойного плавания на горизонте появилась Новая Зеландия. Прежде всего мы зашли в порт Акароа, бросили там якорь и стояли до тех пор, пока не была отправлена роковая телеграмма, поведавшая миру об успехе экспедиции и её тяжкой утрате. На следующий день мы пришли в Литтелтон, где находилась Новозеландская база экспедиции. На этом закончилась история Северной партии и всей экспедиции в целом.
В этой истории много необычного, и мы полагаем, что оправдали своё существование на белом свете хотя бы тем, что доказали: партия, отрезанная от своей базы, фактически лишённая источников питания, может прожить на одних лишь скудных местных ресурсах, правда без комфорта, но и без особой опасности для её участников. Зима 1912 года бесспорно оставила свой след на всех нас, никому не хотелось бы вновь оказаться в таком положении [107] . И всё же для меня, да, наверное, и для других участников партии, Зов Юга остаётся непреодолимой силой, действие которой скорее усилили, чем уменьшили перенесённые невзгоды. Лишения и тяготы лишь научили нас воспринимать простые блага обычной жизни как изысканные удовольствия, сплотившее нас чувство товарищества помогало переносить трудности и радоваться радостям. После того как мы присоединились к товарищам на мысе Эванс и затем на "Терра-Нове", отношения между членами нашей партии служили неиссякаемым источником шуток для остальных участников экспедиции. "Их водой не разольёшь" — говорили
107
Сэр Реймонд Пристли прожил 88 лет. (Прим. выполнившего OCR.)
[Map_3.gif].
ПЕРЕВОД АНГЛИЙСКИХ МЕР В МЕТРИЧЕСКИЕ
Галлон — 4,546 литра.
Миля морская — 1852 метра.
Миля сухопутная — 1609 метров.
Фут — 30,5 сантиметра.
Ярд — 91,5 сантиметра.
Дюйм — 25,4 миллиметра.
Морская сажень — 1,83 метра.
Тонна "длинная" — 1,016 тонны.
Центнер — 50,8 килограмма.
Стоун — 6,35 килограмма.
Фунт коммерческий — 453,6 грамма.
Унция — 29,8 грамма.
Пинта — 0,568 л (в Великобритании).
Для перевода градусов Фаренгейта в градусы Цельсия следует из данного количества градусов Фаренгейта вычесть 32 и остаток помножить на 5/9 (Прим. ред.).
Шкала Фаренгейта — температурная шкала, 1 градус которой (1°F) равен 1/180 разности температур кипения воды и таяния льда при атмосферном давлении, а точка таяния льда имеет температуру +32°F. Температура по шкале Фаренгейта связана с температурой по шкале Цельсия (t°С) соотношением t°С = 5/9 (t°F — 32). Предложена Г. Фаренгейтом в 1724 г. (Прим. выполнившего OCR.)
БИБЛИОГРАФИЯ КНИГИ Р. ПРИСТЛИ "АНТАРКТИЧЕСКАЯ ОДИССЕЯ"
У сэра Р. Пристли, умершего в возрасте 88-ми лет и долгое время проводившего исследования, должно было быть большое количество научных трудов. Однако все они, по-видимому, опубликованы в специальной литературе: на англоязычных сайтах удалось найти ссылку только на "Антарктическую одиссею":
Priestley R.E. ANTARCTIC ADVENTURE — Scott's Northern Party. 1975.
– 382 pp. 150 illus. (prev. publ. 1914). J38.00.
Из анализа этой ссылки можно сделать следующие выводы:
1. К 1975 г. даже в Англии труд Р. Пристли издавался всего два раза (данные о более поздних изданиях в Сети не обнаружены; возможно, таковых просто нет). Сколько изданий выдержала книга в других странах, сказать трудно. У нас имеются сведения только о нью-йоркском издании 1915 г., с которого осуществлён русский перевод, выпущенный "Гидрометеоиздатом" в 1985 и 1989 гг.
2. Книга имеет ценность, на что указывает, помимо прочего, её ощутимая цена в фунтах, да ещё по курсу 1975 г., когда фунт стерлингов был значительно весомее.
3. "Гидрометеоиздат" издал перевод "Антарктической одиссеи" на русский язык со всеми фотоиллюстрациями — их 150, как и в английском оригинале. Отрадно, что мы можем ознакомиться с полной, по-видимому, версией труда сэра Реймонда.
На русском языке данная книга издана два раза (вероятно, аутентично):
1. Пристли Р. Антарктическая одиссея: Северная партия экспедиции Р. Скотта. Пер. с англ. Р.М. Солодовник. Под ред. и с предисл. Л.И. Дубровина. Л.: Гидрометеоиздат. 1985.
– 360 с.
2. Пристли Р. Антарктическая одиссея: Северная партия экспедиции Р. Скотта. Пер. с англ. Р.М. Солодовник. Под ред. и с предисл. Л.И. Дубровина. Л.: Гидрометеоиздат. 1989.
– 360 с.
Тираж первого издания 1985 г. весьма велик для подобного рода литературы — 300.000 экз. И всё равно "Гидрометеоиздат" счёл нужным в 1989 г. выпустить книгу вторым изданием (тоже, наверное, порядочным тиражом).
Г. Тазиев НА ВУЛКАНАХ (фрагмент)
Тазиев Г. На вулканах. Пер. с франц. М. Исакова, В. Котляра. Под ред. д-ра геол.-мин. наук М.Г. Леонова. М.: Мир. 1987.