Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

 Античная лирика.
Шрифт:

Перевод Я. Голосовкера

Клеобула, Клеобула я люблю, К Клеобулу я как бешеный лечу, Клеобула я глазами проглочу.
«О дитя с взглядом девичьим…»

Перевод Г. Церетели

О дитя с взглядом девичьим, Жду тебя, ты же глух ко мне: Ты не чуешь, что правишь мной, — Правишь, словно возница!
«Глянул Посидеон на двор…»

Перевод Г. Церетели

Глянул Посидеон [50]
на двор,
В грозных тучах таится дождь, И гудит зимней бури вой Тяжко-громным раскатом.
«Не сули мне обилье благ…»

Перевод Я. Голосовкера

Не сули мне обилье благ, Амалфеи [51] волшебный рог, И ни сто, да еще полста, Лет царить не хотел бы я В стоблаженной Тартессе [52] .

50

Посидеон— шестой месяц аттического календаря, середина зимы.

51

Амалфея— имя козы, вскормившей Зевса на Крите, где его мать Рея укрывала его от Крона. Рог Амалфеи обладал свойством давать все, чего бы ни пожелал его хозяин.

52

Тартесса— город в Испании, близ устья Гвадалквивира, древняя финикийская колония. В VII веке до н. э. там побывали самоеды и вернулись оттуда разбогатевшими. Любопытно, что Тартессу упоминает именно Анакреонт, проживший много лет на острове Самосе.

«Бросил шар свой пурпуровый…»

Перевод В. Вересаева

Бросил шар свой пурпуровый Златовласый Эрот в меня И зовет позабавиться С девой пестрообутой. Но, смеяся презрительно Над седой головой моей, Лесбиянка прекрасная На другого глазеет.
«…бросился я…»

Перевод В. Вересаева

…бросился я в ночь со скалы Левкадской И безвольно ношусь в волнах седых, пьяный от жаркой страсти.
«Поредели, побелели…» [53]

Перевод А. Пушкина

Поредели, побелели Кудри, честь главы моей, Зубы в деснах ослабели, И потух огонь очей. Сладкой жизни мне немного Провожать осталось дней: Парка счет ведет им строго, Тартар тени ждет моей. Не воскреснем из-под спуда, Всяк навеки там забыт: Вход туда для всех открыт — Нет исхода уж оттуда.

53

В подлиннике ни в этом, ни в других стихотворениях Анакреонта рифм нет.

«Кобылица молодая…»

Перевод А. Пушкина

Кобылица молодая, Честь кавказского тавр'a, Что ты мчишься, удалая? И тебе пришла пора; Не косись пугливым оком, Ног на воздух не мечи, В поле гладком и широком Своенравно не скачи. Погоди; тебя заставлю Я смириться подо мной: В
мерный круг, твой бег направлю
Укороченной уздой.
«Что же сухо в чаше дно?..»

Перевод А. Пушкина

Что же сухо в чаше дно? Наливай мне, мальчик резвый, Только пьяное вино Раствори водою трезвой. Мы не скифы, не люблю, Други, пьянствовать бесчинно: Нет, за чашей я пою Иль беседую невинно.
«На пиру за полной чашей…»

Перевод М. Михайлова

На пиру за полной чашей Мне несносен гость бесчинный: Охмеленный, затевает Он и спор, и бой кровавый. Мил мне скромный собеседник, Кто, дары царицы Книда С даром муз соединяя, На пиру беспечно весел.
«Дай воды, вина дай, мальчик…»

Перевод Я. Голосовкера

Дай воды, вина дай, мальчик, Нам подай венков душистых, Поскорей беги — охота Побороться мне с Эротом.
«По три венка на пирующих было…»

Перевод Л. Мея

По три венка на пирующих было: По два из роз, а один — Венок навкратидский. [54]

54

Венок навкратидский. — Навкратия (Навкратида) — греческий город, колония милетцев на восточном берегу Канопского рукава Нильской дельты. Об особенностях навкратидского венка никаких сведений нет.

«Десять месяцев прошло уж…»

Перевод Л. Мея

Десять месяцев прошло уж, как Мегист наш благодушный, Увенчав чело лозою, тянет сусло слаще меда.
«Пирожком я позавтракал…»

Перевод В. Вересаева

Пирожком я позавтракал, отломивши кусочек, Выпил кружку вина, — и вот за пектиду берусь я, Чтобы нежные песни петь нежной девушке милой.
«Люблю, и словно не люблю…»

Перевод В. Вересаева

Люблю, и словно не люблю, И без ума, и в разуме.
«Свежую зелень петрушки…»

Перевод Л. Мея

Свежую зелень петрушки в душистый венок заплетая, Мы посвятим Дионису сегодняшний радостный праздник.
«С ланью грудною…»

Перевод Л. Мея

С ланью грудною, извилисторогою, мать потерявшею В темном лесу, боязливо дрожащая девушка схожа.
«Что ты бежишь от меня…»

Перевод Л. Мея

Что ты бежишь от меня как на крыльях, натерши духами Тощие перси, пустые, как дудки пастушьей свирели?..
«О Левкастида!..»

Перевод Л. Мея

Поделиться:
Популярные книги

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8

Хроники Темных Времен (6 романов в одном томе)

Пейвер Мишель
Хроники темных времен
Фантастика:
фэнтези
8.12
рейтинг книги
Хроники Темных Времен (6 романов в одном томе)

Боярышня Евдокия

Меллер Юлия Викторовна
3. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Евдокия

Виктор Глухов агент Ада. Компиляция. Книги 1-15

Сухинин Владимир Александрович
Виктор Глухов агент Ада
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Виктор Глухов агент Ада. Компиляция. Книги 1-15

Барин-Шабарин 2

Гуров Валерий Александрович
2. Барин-Шабарин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барин-Шабарин 2

Прорвемся, опера! Книга 3

Киров Никита
3. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 3

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Бастард Императора. Том 2

Орлов Андрей Юрьевич
2. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 2

Наследие Маозари 4

Панежин Евгений
4. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 4

Школа. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
2. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.67
рейтинг книги
Школа. Первый пояс

Хроники странного королевства. Шаг из-за черты. Дилогия

Панкеева Оксана Петровна
73. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
9.15
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Шаг из-за черты. Дилогия

Мир Возможностей

Бондаренко Андрей Евгеньевич
1. Мир Возможностей
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Мир Возможностей

Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Довлатов. Сонный лекарь 2

Голд Джон
2. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 2