Антология мировой фантастики. Том 8. Замок ужаса
Шрифт:
— И оглянуться не успели, — сказала миссис Грейвз.
— Кларк… Дэллакрой.
— Мой пошел, — сказала миссис Делакруа. Она, затаив дыхание, следила за мужем.
— Данбар, — сказал мистер Саммерс. Миссис Данбар твердым шагом подошла к ящику. Женщины заговорили: «Давай, Джейни», «Вот и Джейни пошла».
— Мы следующие, — сказала миссис Грейвз. Она смотрела, как мистер Грейвз обошел ящик со стороны, степенно поздоровался с мистером Саммерсом и вытащил билет. Теперь у многих мужчин были такие свернутые билетики, они их нервно теребили руками.
— Харберт… Хатчинсон.
— Ну, иди, Билл, — сказала миссис Хатчинсон, и люди вокруг рассмеялись.
— Джонс…
— Говорят, — сказал мистер Адамс старику Уорнеру, стоявшему рядом, что в северном поселке вроде собираются отменять лотерею.
Старик Уорнер хмыкнул в ответ. «Вот придурки, — ответил он. — Молодых послушать, так ничего им не нравится. Ничего, скоро все в пещеры вернутся, работать перестанут, а что — им так захотелось. Раньше пословица была: „Летом лотерея, кукуруза зреет“. Да, их послушать, так лучше желуди жрать, как свиньи, лишь бы не работать. Лотерея спокон веку была, — добавил он раздраженно. — Мало того, что этот сопляк Джо Саммерс со всеми там перешучивается.»
— В некоторых местах уже и не играют, — сказал мистер Адамс.
— Ничего хорошего от этого не будет, — твердо сказал старик Уорнер. — Молодые придурки…
— Мартин. — И Бобби Мартин посмотрел вслед своему отцу.
— Овердайк… Перси.
— Если б только они поторопились, — сказала миссис Данбар своему старшему сыну. — Поторопились бы…
— Уже почти всё, — ответил тот.
— Сразу побежишь и расскажешь отцу, — велела миссис Данбар.
Мистер Саммерс назвал свою собственную фамилию, выступил вперед и достал из ящика билет. Затем вызвал следующего:
— Уорнер.
Старик Уорнер побрел сквозь толпу. «Семьдесят седьмой раз, — говорил он, — семьдесят седьмой раз я уже в лотерее.»
— Уотсон. — Высокий мальчишка неуклюже стал пробираться вперед. Кто-то сказал ему: «Не волнуйся, Джек», а мистер Саммерс сказал: «Ничего, сынок, не спеши.»
— Цанини.
Затем наступила долгая пауза, никто не дышал; наконец, мистер Саммерс, держа свой билет в поднятой руке, сказал: «Теперь можно». Еще немного люди простояли без движения, затем в одно мгновение все билеты были развернуты. Все женщины заговорили разом: «Кто это? Кто? Кто? Уотсон? Данбар?» Потом заговорили: «Это Хатчинсон. Билл. Билл Хатчинсон.»
— Беги, расскажи отцу, — сказала миссис Данбар своему старшему сыну.
Люди стали искать семью Хатчинсонов. Билл Хатчинсон стоял неподвижно, рассматривая билет в руке. Вдруг Тэсси Хатчинсон прокричала мистеру Саммерсу:
— Вы ему не дали выбрать как следует. Я все видела. Что ж это такое?
— Перестань, Тэсси, — сказала ей миссис Делакруа.
— Шансы у всех равны, — сказал ей мистер Грейвз.
— Заткнись, Тэсси, — сказал ей Билл Хатчинсон.
Мистер Саммерс обратился к толпе:
— Что ж, с этим мы быстро управились. Давайте
— Еще Дон и Ева! — закричала миссис Хатчинсон. — Они тоже!
— Дочь считается в семье мужа, — успокаивающе проговорил мистер Саммерс. — Ты же прекрасно знаешь, Тэсси.
— Не по правилам! — ответила Тэсси.
— Нет, Джо, — с сожалением в голосе сказал Билл Хатчинсон. — Дочка замужем, она с его семьей, что тут спорить. Есть еще маленькие дети, и все.
— Так что у вас один дом, одна семья. Правильно?
— Правильно, — сказал Билл Хатчинсон.
— Сколько у вас детей, Билл? — спросил мистер Саммерс уже официальным тоном.
— Трое, — ответил тот, — Билл-младший, Нэнси и маленький Дэйв. И еще мы с Тэсси.
— Отлично, — произнес мистер Саммерс. — Гарри, у вас их билеты?
Мистер Грейвз кивнул и показал полоски бумаги.
— Положите их в ящик, — сказал мистер Саммерс. — Возьмите билет у Билла.
— Я так считаю, нужно начать сначала, — сказала миссис Хатчинсон. Так не честно. Вы ему не дали выбрать билет как следует. Все же видели.
Мистер Грейвз выбрал пять билетиков и положил их в ящик, а все остальные бросил на землю; их унес ветер.
— Да послушайте же, — обращалась миссис Хатчинсон к людям вокруг.
— Готов, Билл? — спросил мистер Саммерс, и Билл Хатчинсон, бросив быстрый взгляд на жену и детей, кивнул.
— Главное — билеты не разворачивать, пока каждый не вытянет, сказал мистер Саммерс. — Гарри, помогите маленькому.
Мистер Грейвз взял Дэйва за руку. Мальчик охотно подошел к ящику.
— Достань билетик, — сказал мистер Саммерс. — Гарри, подержите пока.
Мистер Грейвз взял сложенный билет из кулачка Дэйва. Тот с любопытством смотрел на мистера Грейвза.
— Теперь Нэнси, — сказал мистер Саммерс. Нэнси было двенадцать лет. Ее школьные друзья с волнением за нею следили. На ходу она поправила юбку, вышла вперед и изящным движением достала билетик.
— Билл-младший, — сказал мистер Саммерс. Билли, с красным лицом, неуклюжий, с большими ногами, едва не опрокинул ящик, доставая билет.
— Тэсси, — сказал мистер Саммерс. Некоторое время она простояла на месте, вызывающе оглядываясь по сторонам, затем сжала губы и вышла вперед. Она вытащила свой билет и завела руки за спину.
— Билл, — сказал мистер Саммерс. Билл Хатчинсон пошарил в ящике и наконец вытащил свой билет.
Стало тихо. Какая-то девочка прошептала: «Только бы не Нэнси», и этот шепот услышали все стоявшие на площади.
— Не так раньше было, — сказал старик Уорнер. — Люди раньше были другие.
— Так, — сказал мистер Саммерс, — разворачивайте билеты. Гарри, разверните билет Дэйва.
Мистер Грейвз развернул бумажку. Толпа разом вздохнула, когда он поднял ее и все увидели, что она была пуста. В то же время Нэнси и Билл-младший развернули свои билеты, счастливо рассмеялись и стали всем их показывать.