Антология мысли в афоризмах
Шрифт:
Ортега-и-Гассет
Когда речь идёт о народах, очень удаленных от нас, то переводы могут дать только слова, совершенно лишенные своего настоящего первоначального смысла, т. е. вызывающие в нашем уме идеи, не находящиеся ни в какой связи с теми, какие они некогда вызывали.
Гюстав Лебон
Свойство художественного произведения заключается в том, чтобы искренно выражать потребности и идеи, вызвавшие его на свет. Между произведением и создавшей его бессознательной мыслью существует
Гюстав Лебон
Стихи не переводятся, ибо они представляют собой «единство содержания и формы». В переводе, как в проекции, стихотворение может быть только плоским. Объемен сам язык, который поэт нередко и создаёт.
Александр Круглов
Перевод есть не более как гравюра: колорит неподражаем.
Пьер Буаст
Любой перевод – это комментарий.
Лео Бэк
Переводы – это цветы под стеклом.
Вольфганг Менцель
Перевести произведение с одного языка на другой – всё равно что снять с него кожу, перевести через границу и там нарядить в национальный костюм.
Карл Краус
Переводы весьма часто похожи на оборотную сторону вышитых по канве узоров.
Пьер Буаст
Переводчик – это лакей, на которого возложено поручение и который всегда забывает половину того, что ему сказано.
Мад. Лафайет
То, что невозможно перевести с одного языка на другой, не несет гуманистического заряда – это всего лишь племенные суеверия.
Ежи Лец
Переводить надо не слово в слово, а передавать красоту красотой.
Клод Гельвеций
При переводе стихов не следует переводить слова, и даже иногда смысл, а главное надо передать впечатление.
Алексей К. Толстой
Переводчики всегда бывают далеки от буквального текста, потому что происхождение идей неодинаково у различных народов.
Пьер Буаст
Поэтические переводы как женщины: если красивы, то неверны, а если верны, то некрасивы.
Моисей Сафир
Перевод плох, если он яснее, понятнее оригинала. Значит он не сумел сохранить многозначность авторского текста, а переводчик спрямил путь, совершив преступление.
Эмиль Чоран
Переводчик в прозе – раб, переводчик в стихах – соперник.
Василий Жуковский
Всякий
Ханс Г. Гадамер
Перевод-подражание остаётся внешним по отношению к оригиналу, и уступает оригиналу, как всякая копия. Перевод-постижение – это подобие оригинала, так как постижение заложено в оригинале и, следовательно, не чуждо ему.
Владимир Микушевич
Перевод не порожден, а вызван оригиналом.
Владимир Микушевич
Оригинал таится в переводе.
Владимир Микушевич
Перевод свидетельствует об оригинале, осуществляя возможности поэтического мотива, неосуществленные в оригинале.
Владимир Микушевич
Чтобы плохие произведения стали лучше, их нужно талантливо перевести на другой язык.
Владимир Голобородько
4.8.2. Слово
Мысль – сила слова, а слово – выражение мысли.
Индийское изречение
Суть человека – слово, суть слова – хвала.
Древнеиндийское изречение
Отношение понятия к слову сводится к следующему: слово есть средство образования понятия.
Александр Потебня
Понятие – явление, получившее наименование. Отчасти самим этим актом интерпретированное, отчасти оставляющее интерпретацию на усмотрение использующего наименование.
Александр Круглов
Одно удачно пущенное слово может иметь больше последствий, чем целые тома сочинений.
К. Коротков
Многих вещей не существует на свете только потому, что их не смогли назвать.
Ежи Лец
Зло, ещё не названное по имени, ещё не вызвано в этот мир.
NN
Я создал это слово, чтобы убить дело, им обозначаемое.
Анри Грегуар
Слово всегда унижает смысл. В великом слове Бог унижен, а в ничтожном слове вовсе нет Бога.
Фридрих Горенштейн
Границы моего языка означают границы моего мира.
Людвиг Витгенштейн
В нашей речи слова не прилегают к реалиям. Между реалией и словом остаётся свободное пространство, произвольно заполняемое ассоциациями.
Лидия Гинзбург
В раковине слова океан смыслов.
Ашот Сагратян
Разные понятия, обозначенные одним словом, имеют тенденцию к взаимопроникновению в сознании и образованию одного понятия неопределённого содержания, не соответствующему в точности ни одному конкретному значению.
Один на миллион. Трилогия
Один на миллион
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Record of Long yu Feng saga(DxD)
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Игра с огнем
2. Мой идеальный смерч
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Бастард Императора
1. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
аниме
рейтинг книги
Хозяин Теней
1. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Вор (Журналист-2)
4. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Вторая жизнь майора. Цикл
Вторая жизнь майора
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Фею не драконить!
2. Феями не рождаются
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
