Аполлон Безобразов
Шрифт:
«Апокалипсис Терезы» – по свидетельству отца Поплавского, так должна была называться третья часть трилогии, задуманной поэтом. Однако в архиве Поплавского никаких следов данной рукописи обнаружить не удалось: возникает мысль, что главы VI-IX из «Аполлона Безобразова», повествующие о «Житии Терезы», и являются зародышем этой третьей части. У героини два имени: первое, Вера, вызывает у читателя целый ряд ассоциаций с Россией и православием (см. Вера у Лермонтова, «поэта жалости», по определению Поплавского, и женские образы у Достоевского), а второе, Тереза, уводит его в средневековую католическую
С. 75. «Не искушай меня без нужды…» – Стихотворение Е.А.Баратынского «Разуверение» (1821). Положенное на музыку М.И.Глинкой, стало одним из самых популярных русских романсов.
С. 76. Демпинг (от англ, dump – сбрасывать) – сбрасывание излишних товаров по низким, бросовым ценам. Термин вошел в употребление со второй половины 1930 г., когда в Западной Европе и США развернулась кампания против советского демпинга.
Овидий Назон (43 до н.э. – 17 н.э.) – римский поэт. За безнравственность дидактической поэмы «Искусство любви» был сослан императором Августом в Бессарабию, где и прожил последние годы жизни у Черного моря (нынешний город Констанца).
С. 77. «Уж я не верую в мечты…» – Неточно. У Баратынского: «Уж я не верую в любовь…».
С. 82. Сольвейг – олицетворение женственности и самоотверженности. Сольвейг продолжает любить Пер Гюнта, несмотря на все отрицательные черты характера героя одноименной пьесы Ибсена.
С. 85. Антигона – племянница фиванского царя Креонта, нарушившая приказ царя и предавшая земле тело своего обесчещенного брата царевича Полиника.
С. 86. Saint Sulpice – площадь в Латинском квартале, на которой высится знаменитое асимметричное здание церкви Сен-Сюльпис.
С. 90. Контравансионщик (от фр. contravention – штраф) – полицейский, штрафующий нарушителя правил уличного движения.
С. 91. Альбертина – героиня романа Марселя Пруста «В поисках утраченного времени».
С. 94. «Oisivejeunesse…» – Эти стихи составляют начало первой строфы стихотворения французского поэта Артюра Рембо (1854-1891) «Chanson de la plus haute tour» («Песня самой высокой башни») из сб. «Озарения I. Новые стихи и песни». См. также «Домой с небес», гл.5. Рембо был самым любимым поэтом Поплавского, его «богом». Самого Поплавского часто называли «русским Рембо»: обоих поэтов сближает как тяга к эксперименту в области поэзии и личной жизни, так и трагическая, преждевременная кончина.
С. 96…из остзейских дворян. – София Валентиновна Кохманская (1871-1948) – мать Бориса Поплавского – происходила из остзейских дворян; к ним относились выходцы из немецких дворянских родов, проживавшие на территории Лифляндии и Эстляндии (современные Латвия и Эстония).
С. 99. Гюисманс (Huysmans) Жорис Карл (1848-1907) – французский писатель, эстет, мастер поэтической прозы; отказавшись от раннего увлечения оккультизмом и сатанизмом, вернулся к католическому вероисповеданию.
Катерина Сиенская (1347-1380) – итальянская святая из города Сиены, автор мистических сочинений.
Боссюэт – Боссюэ Жак Бенинь (1627-1704), проповедник и писатель, епископ, автор знаменитых «Надгробных речей».
Масилъон Жан-Батист (1663-1742) – французский проповедник, сумевший с большой силой описать страдания души, отлучившейся от Бога.
Ксавье де Местр (1763-1852) – французский писатель, эмигрировавший в Россию в 1800 г. Автор книг «Путешествие вокруг моей комнаты», «Параша-сибирячка», «Пленники Кавказа».
Монталамбер (граф Шарль Рене де Форбс; 1810-1870) – один из главных представителей католического либерализма XIX в., выдвинул лозунг: «За свободную Церковь в свободном государстве».
С. 114. Ларошель, точнее Ля Рошель (фр. La Rochelle) – портовый город во Франции, на Бискайском заливе.
Клодель Поль (1868-1955) – французский поэт и писатель. Восстав против буржуазной и позитивистской атмосферы, царившей в Париже в конце XIX в., Клодель вернулся к католической религии и создал новый тип театра, который по силе эмоционального воздействия можно сравнить с вагнеровской оперой.
Лотреамон (Изидор Дкжас; псевдоним: граф Лотреамон; 1846-1870) – писатель, открытый сюрреалистами, автор книги «Песни Мальдорора», которую Поплавский считал гениальной, видя в ней первое произведение, написанное методом «автоматического письма». В ответе на литературную анкету «Чисел» Поплавский сообщал о своей мечте: «…написать одну "голую мистическую книгу", вроде "Les chants de Maldoror" и затем… уехать, поступить в солдаты или рабочие». Сам Лотреамон умер в неизвестности и одиночестве от чахотки в возрасте двадцати четырех лет.
Луази Альфред (1857-1940) – французский священник, толкователь Священного писания в модернистском духе.
С. 117…письма св. Терезы к Иоанну де ла Круа. – Святая Тереза (1515-1582) – испанская кармелитская монахиня, автор многочисленных мистических трактатов.
Иоанн дела Круа, или святой Иоанн Креста (1542-1591), – испанский кармелитский монах и мистик. В письмах к нему св. Тереза обосновывала необходимость преобразования мужских кармелитских монастырей в соответствии с реформами, проводимыми ею самой в женских монастырях того же ордена с целью укрепления монашеской жизни и дисциплины.
С. 122. Бафомет – идол, изображавший «человеческое лицо, обросшее бородой», которому якобы поклонялись члены католического духовно-рыцарского ордена тамплиеров. Несмотря на все усилия Инквизиции, эту статую не удалось обнаружить, и впоследствии образ Бафомета стали толковать как представление первородного принципа, изображая его гермафродитом.
С. 126. Преванториум (фр. preventorium) – лечебное заведение для больных туберкулезом.
С. 137. Барбезан (точнее Бардезан; ок. 154 – ок. 222) – философ, астролог и поэт из г. Эдес (сев. Месопотамия). Среди многочисленных его сочинений следует отметить «Диалоги против Маркиона и прочих еретиков». В его трудах можно усмотреть своеобразную попытку синкретизма вавилонской астрологии, греческой философии и христианской морали.