Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

И еще очень-очень многих, незримо стоявших возле моего ноутбука.

Конец третьей книги и первой трилогии.

Июнь—июль 2015 г., Харьков

notes

1

Время действия книги — осень 1936 года. «Аргентина» — произведение фантастическое, реальность, в нем описываемая, лишь отчасти совпадает с нам привычной. Автор сознательно и по

собственному усмотрению меняет календарь, географию, судьбы людей, а также физические и прочие законы. Исследование носит художественный, а не исторический характер.

2

Все упоминаемые в тексте автомобили, мотоциклы, самолеты, фотоаппараты, бытовые приборы и образцы оружия не более чем авторский вымысел.

3

Правильнее «Тоху боху» или «Тоху ва боху», но автор использует привычный «старый» вариант.

4

Автор не разбирается ни в званиях, ни в униформе, ни в истории Schutzstaffel — и не желает разбираться.

5

Здесь и ниже автор использует не язык сорбов (лужицких сербов), а родственный ему сербохорватский, как более понятный читателю. Герой предлагает дочери изучить «тайный» язык. Та не против.

6

Здесь и далее в некоторых случаях обращения «мисс», «мадемуазель», «герр», «мадам», «фройляйн», «фрау», «синьорина», «камарадо» оставлены без перевода.

7

Эрих Фромм. «Адольф Гитлер. Клинический случай некрофилии».

8

Здесь и далее герой будет использовать «низовую» лексику Юга США, в том числе обращения «маста», «аббе», «dude», оставленные без перевода.

9

Образ детства-палеолита — из романа Олеся Гончара «Твоя зоря».

10

Текст танго «Аргентина» написан Олегом Ладыженским, за что автор ему чрезвычайно признателен.

11

Здесь и далее «Пьяный корабль» Артюра Рембо приводится в переводе M. П. Кудинова.

12

Здесь и далее песня «Мрачное воскресенье» приводится в переводе Петра Лещенко.

13

Здесь и далее персонажи будут использовать обсценную лексику, переводить которую автор не считает возможным.

14

«Штирлиц убил Клауса выстрелом в висок». Юлиан Семенов. «Семнадцать мгновений весны».

15

По мотивам замечательного фильма «Mr. Moto’s Gamble», 1938 г.

16

Не так, как в нашем варианте Истории.

17

Тем, кто закончил школу после 1991-го. Фрайкор (нем. Freikorps — свободный корпус, добровольческий

корпус) в данном контексте — полувоенные добровольческие формирования правого толка.

18

Автор с огромным удовольствием отправляет Вальтера Хуппенкотена досрочно в Ад.

19

Образ Лорен Бьерк-Грант (и, отчасти, ее коллег) взят из художественного фильма «No Time for Love» (1943 г.).

20

Ясно, немчура? Работай, Бога не забывай! (сорбск.)

21

Здесь и далее персонажи пытаются говорить «на голландском» (на нидерландском языке), но будут делать это с ошибками (в данном случае «Going!» — «Иду!», что допустимо.). Реплики на итальянском языке (здесь и ниже) оставлены без перевода, как вполне понятные по смыслу. Героиня пытается сказать, что она — художница по имени Анна, которая приехала в Париж, чтобы работать.

22

О’Генри. «Клад».

23

Он же «Собачий вальс».

24

Песня «Die Moorsoldaten». Здесь и далее использованы переводы С. Болотина, А. Штейнберга и анонимные, из газет того времени. Для знатоков отмечу, что нынешние исполнения далеки от оригинала. «Die Moorsoldaten» — не марш, как можно подумать, а церковный хорал.

25

Не всякий чердак — мансарда. Архитектор Франсуа Мансар впервые использовал подкровельное чердачное пространство для жилых и хозяйственных целей. С тех пор чердачный этаж под скатной крутой крышей носит название мансарда.

26

Что на самом деле происходило в этом поселке, читатели могут узнать, прочитав первую книгу цикла — «Квентин».

27

В дальнейшем — «Киев-3».

28

В 1936 году — еще не музея.

29

Здесь и далее реплики оставлены без перевода, как вполне понятные по контексту.

30

Dude — «чувак, кент, пацан» (Викисловарь). Отсюда и «Yankee Doodle».

31

Желающие могут пересчитать. Фотография рабочего стола сохранилась.

32

«Ковбойская». Музыка Альберта Гарриса, слова Юрия Цейтлина.

33

Псалом 22:2.

34

Для тех, кто не знает. Из книги Мэллори «Смерть Артура». Искаженное французское «grand merci».

35

Желающие могут взглянуть на фотографии.

Поделиться:
Популярные книги

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Зубы Дракона

Синклер Эптон Билл
3. Ланни Бэдд
Проза:
историческая проза
5.00
рейтинг книги
Зубы Дракона

Оживший камень

Кас Маркус
1. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Оживший камень

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Боевой маг. Трилогия

Бадей Сергей
114. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Боевой маг. Трилогия

Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Ланцов Михаил Алексеевич
Десантник на престоле
Фантастика:
альтернативная история
8.38
рейтинг книги
Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Мымра!

Фад Диана
1. Мымрики
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мымра!

Маленькая хозяйка большого герцогства

Вера Виктория
2. Герцогиня
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.80
рейтинг книги
Маленькая хозяйка большого герцогства

Игра на чужом поле

Иванов Дмитрий
14. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
Игра на чужом поле

Тагу. Рассказы и повести

Чиковани Григол Самсонович
Проза:
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Тагу. Рассказы и повести

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

Зубных дел мастер

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зубных дел мастер
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Зубных дел мастер

На границе империй. Том 10. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 4

На границе империй. Том 2

INDIGO
2. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
7.35
рейтинг книги
На границе империй. Том 2