Архив Шерлока Холмса. Сыскная полиция (сборник)
Шрифт:
– Выше головы не прыгнешь, мистер Холмс. Но, по крайней мере, осознание этого прекрасно излечивает от такой человеческой слабости, как самодовольство.
– Вы правы, сэр, но загадка оказалась чрезвычайно сложной.
– Не сомневаюсь.
– Особенно меня смутило одно обстоятельство. Не поможете ли вы мне разобраться?
– Что-то поздновато вы решили просить у меня совета. Я думал, вы полностью полагаетесь на свои методы. Впрочем, я готов помочь вам.
– Видите ли, лорд Кантлмир, мы можем предъявить обвинение истинным похитителям бриллианта.
– Когда поймаете их.
– Разумеется. Однако вопрос заключается в том, как поступить с тем, у кого камень окажется в конечном итоге?
– Не
– Лучше быть готовым ко всему заранее. Какие улики, повашему, могут указать на этого человека?
– Тот, у кого будет найден камень, и есть этот человек.
– И на основании этого вы готовы его арестовать?
– Несомненно.
Холмс почти никогда не смеялся, но его старинный друг доктор Ватсон не мог припомнить, чтобы он когда-нибудь был ближе к этому, чем в ту минуту.
– В таком случае, дорогой сэр, у меня не остается другого выхода, кроме как настаивать на вашем аресте.
Лорд Кантлмир вскипел. Даже желтоватые щеки его, давным-давно утратившие живой цвет, зарделись пламенем.
– Что вы себе позволяете, мистер Холмс? За пятьдесят лет общественной деятельности я ничего подобного не слышал. Я деловой человек, сэр, я занимаюсь важными делами, и у меня нет ни времени, ни желания выслушивать ваши глупые шутки. Скажу вам откровенно, сэр, я никогда особенно не верил в ваши силы и придерживался мнения, что это дело нужно было поручить полиции. И ваше поведение подтверждает все мои выводы. Позвольте откланяться.
Холмс быстро обошел пэра сбоку и встал между ним и дверью.
– Одну минуту, сэр, – сказал он. – Пока что вы всего лишь временно владеете камнем Мазарини, но если попытаетесь с ним скрыться, это значительно усугубит вашу вину.
– Сэр, это переходит всякие границы! Пропустите меня.
– Проверьте правый карман вашего плаща.
– Что вы хотите этим сказать, сэр?
– Давайте-давайте, сделайте то, что я прошу.
И в следующий миг изумленный пэр уже ошеломленно взирал на большой желтый камень, который лежал на его трясущейся раскрытой ладони.
– Что… Но… Как это понимать, мистер Холмс? – заплетающимся языком пролепетал он.
– Ай-я-яй, лорд Кантлмир, ай-я-яй! – воскликнул Холмс и с улыбкой покачал головой. – Но мой старый друг доктор Ватсон расскажет вам, как я люблю подобные мистификации и какую питаю слабость к драматическим ситуациям. Я взял на себя смелость (признаю, непозволительную смелость) сунуть камень вам в карман в начале нашего разговора.
Старый пэр с трудом заставил себя оторваться от камня и посмотреть на веселое лицо перед ним.
– Сэр, я совершенно сбит с толку. Но… Да… Это в самом деле камень Мазарини. Мы перед вами в долгу, мистер Холмс. Чувство юмора у вас, как вы сами говорите, довольно извращенное, да и время для шуток вы выбрали самое неподходящее, но я беру назад все свои слова насчет ваших профессиональных качеств. Но как…
– Дело закончено лишь наполовину, частности могут и подождать. Я не сомневаюсь, лорд Кантлмир, что то удовольствие, которое вы получите, принеся столь радостное известие в свой великосветский круг, несколько компенсирует мой розыгрыш. Билли, проводите его светлость и передайте миссис Хадсон, что я буду весьма признателен, если она побыстрее подаст нам обед на двоих.
Дело II
Загадка моста Тор
Где-то в подвалах банка «Кокс энд К°» на Чаринг-Кросс хранится старая потертая жестяная коробка, на крышке которой написано мое имя: Джон Х. Ватсон, доктор медицины, бывший полковой лекарь Индийской армии. Она до верху набита бумагами, и почти все они являются записями о тех интересных случаях, которыми в разное время приходилось заниматься мистеру Шерлоку Холмсу. Есть там и отчеты о неудачах моего друга.
Было ненастное октябрьское утро. Одеваясь, я наблюдал за тем, как безумный ветер обрывает и, кружа, уносит прочь последние листья одинокого платана, который украшает задний двор нашего дома. Я спустился к завтраку, готовый застать своего компаньона в дурном расположении духа, поскольку он, как и все великие художники, легко поддавался воздействию природы. Но, как оказалось, он уже почти доел завтрак, и настроение у него было самое радужное, о чем свидетельствовала несколько грубоватая веселость, неизменно охватывавшая его в минуты радости.
– Вы занялись новым делом, Холмс? – поинтересовался я.
– Умение делать выводы определенно заразительно, Ватсон, – ответил он. – Видите, как оно помогло вам раскрыть мою тайну. Да, у меня новое дело. После месяца простоя и занятий всякой чепухой колеса снова пришли в движение.
– Вы посвятите меня в него?
– Да тут и посвящать особо не во что, но мы можем обсудить его после того, как вы съедите эти два сваренных вкрутую яйца, которыми решила побаловать нас наша новая кухарка. Качество их находится в прямой зависимости от «Фэмили геральд», последний номер которой я вчера видел в прихожей на столике. Даже такое простое дело, как варка яиц, требует внимания, необходимое для того, чтобы следить за временем, и совершенно несовместимо с чтением романтических историй в этой превосходной газете.
Через четверть часа со стола было убрано, и мы остались одни. Холмс достал из кармана письмо.
– Вам знакомо имя Нейла Гибсона, золотого короля? – спросил он.
– Вы о том американском сенаторе?
– Однажды он был сенатором от одного из западных штатов, но известен как крупнейший золотопромышленник в мире.
– Да, я о нем слышал. По-моему, он какое-то время жил в Англии. Очень знакомое имя.
– Лет пять назад он купил большое поместье в Хэмпшире. Может быть, вы слышали и о том, как трагически оборвалась жизнь его жены?