Архивариус: тайна сирены
Шрифт:
??????????????????????????
Вот тут-то и начиналась полная неразбериха. Каждый из жителей был уверен, что именно его показания самые важные, поэтому старались вовсю. Господин Кловер, владелец книжной лавки, якобы видел жуткую фигуру в балахоне, которая всю ночь маячила за окном. Гленда Торнберт, его соседка напротив, лишь отмахнулась, мол «старый дурак совсем ополоумел», она вывесила платье на улицу, его просто трепало на ветру, вот и всё. Подобных историй набралось пару сотен, одна была краше другой.
Просматривая
— Оливия, ты должна на это взглянуть! — голос Клейтона глухо отозвался из глубины архива.
— Иду! — ответила я, надеясь на что-то стоящее.
— Смотри, — мне в руки лег желтый лист пергамента.
«Уильям Вилмарт, возраст двадцать два года... Причина смерти – несчастный случай, падение с обрыва... Дата смерти тринадцатое июля...»
— На следующий день после Источника! Фамилия... где-то я уже её видела, — бормоча себе под нос, я водила пальцем по бумаге.
— Вилмарты старейшая семья и главные меценаты этого города, — просветил меня помощник.
— Точно, читала в книге.
— Которую, кстати, тоже один из них и написал, — дополнил Ирвин.
Кажется, нечто подобное мне рассказывала хозяйки таверны.
— Нужно поговорить с родственниками, — это явно необычное совпадение.
— Ага, быстрее пешком в столицу дойти, чем договориться с Вилмартами о встрече. Они слишком высокого полета, даже бургомистр ходит к ним по приглашению.
— Н-да, засада. Ирвин, нам позарез надо узнать, что случилось с этим юношей. Понимаешь, у меня кончики пальцев зудят, я прям чувствую, что-то тут нечисто.
Я рассказала ему про девушку и лекаря. Клейтон скептически отнесся к моим подозрениям, списывая это на простую случайность.
— Ты не понимаешь, как раз по таким мелочам и можно докопаться до правды. Поверь, у меня нюх на такие истории, — я нервно шагала из стороны в сторону.
— Ну а как же Ковен? Почему они не обратили на это внимание, — он нахмурил брови и скрестил руки на груди.
— Да потому что не хотели. Им всё равно, что здесь случилось. Или они знают, но молчать выгодней.
— Это уже перебор, интриги имперского уровня в Ринвере, ну уж нет, — почти смеясь, сказал парень.
— Тогда почему ваш Источник практически иссяк? Почему никому нет до этого дела? Разве ты не видишь, от вас что-то скрывают, поэтому
Немного помедлив, Ирвин кивнул в знак согласия.
— Отлично! Кстати, с повышением. Ты теперь не помощник, ты – мой коллега и напарник, — я хлопнула Ирвина по плечу.
— Лив, спасибо, это много для меня значит, — Клейтон явно был польщен, я заслужила его доверие. — С чего начнём, напарник?
— Господин Баркли всё ещё работает лекарем? — в моей голове выстраивался план.
— Да, один из лучших, — спокойно произнёс парень.
— Тогда пошли к нему, хочу узнать про события той ночи, — я была полна решимости добыть нужные мне сведения.
Глава 5. Тайна лекаря
Нужный нам дом находился почти на окраине города. На двери висела потрёпанная золотая табличка «Дуглас Баркли, лекарь». Ирвин открыл дверь, пропуская меня вперёд. Я попала в небольшую комнату, крайне чистую и опрятную. В нос сразу же ударил запах лекарственных трав и микстур. Напротив входа расположился деревянный прилавок, за которым на полках теснились бутыльки с самым разнообразным содержимым. Слева был коридор, уходящий вглубь лекарской. Справа у стены стояла тяжелая дубовая скамья, а подоконник большого окна, был заставлен горшечными растениями. Пока я осматривалась, Ирвин позвонил в настольный звонок у стойки. Через минуту по коридору застучали шаги и нам навстречу вышел пожилой мужчина в круглых очках, с идеальным пробором и гладко зачёсанными волосами. На ходу он вытирал руки полотенцем. Рукава рубашки были закатаны по локоть, чёрные туфли начищены до блеска.
— Ирвин, давно тебя не было, здравствуй! — тут он заметил меня и заинтересовано спросил. — О, так ты не один? Представишь свою спутницу?
— Я и сама могу. Оливия Эвенвуд, магспирант-архивариус, приехала к вам на стажировку, — я слегка склонила голову в сторону лекаря и приветливо улыбнулась.
— Рад знакомству, госпожа Эвенвуд. Что вас привело ко мне? — он явно не мог понять причину нашего появления.
— Господин Баркли, без лишних любезностей, нам нужно переговорить. Это возможно? — не люблю пустые разговоры, лучше сразу перейти к делу.
— Что ж, такой настойчивой девушке не могу отказать, пойдёмте, — хмыкнув, он жестом позвал за собой.
В конце коридора располагался кабинет, справа вдоль стены были лекарские комнаты. Пригласив к себе, господин Баркли занял место за столом, мы же расположились напротив. Обстановка в помещении сразу говорила о том, кто её владелец. Огромная картотека вдоль стены, подробные рисунки человеческой анатомии, загадочные экспонаты под стеклянными колпаками и абсолютный порядок.
— Я вас внимательно слушаю, — сказал лекарь, глядя на нас поверх очков.