Армагеддон. Трилогия
Шрифт:
…Гумилев вышел из больничного садика и направился к маленькой кофейне. Будучи занят делами, он не выспался, и следовало слегка взбодриться.
Новость, которую только что сообщил ему по телефону Синцов, стоила того, чтобы отметить ее бутылкой шампанского, но Гумилев не привык пить в одиночку. Что ж, у него еще будет время заказать шампанское всей команде, разрабатывавшей вакцину.
Нестор нашел-таки решение! Ай да Тарасов, ай да сукин сын! Не зря все-таки Андрей послушался своей интуиции и не шлепнул подозрительного ученого там, в подземельях, хотя несколько раз
Нет, что-то здесь было не так. Андрей интуитивно чувствовал это. Ничего, подумал он, разберемся и с этим. Вот высплюсь как следует и обязательно выясню, кто же такой на самом деле Нестор Тарасов…
Из припаркованного через дорогу маленького «Фольксвагена-
жучка» за Гумилевым следили.
– Тебе приходит в голову то же, что и мне, Малыш? – спросил Гватемалец вполголоса, как будто человек за столиком мог его услышать.
– Неужели это тоже он? – прошептал его товарищ и ученик.
Махукутах сильно изменился за последние месяцы. Долгое путешествие на север, за защитный Периметр, закалило молодого провинциального колдуна из Чьяпаса, сделало его немногословным и суровым мужчиной. Но сейчас он был ошеломлен так, что на несколько мгновений превратился в прежнего наивного Малыша.
– Сходство большое, – задумчиво проговорил Гватемалец. – Жаль только, отсюда не разглядеть, какого цвета у него глаза.
– Я схожу, посмотрю, – вызвался Махукутах. – Заодно куплю нам по гамбургеру.
Гватемалец наблюдал, как Малыш идет к кофейне. Хорошо идет, подумал он, даже не смотрит в сторону человека в дорогом костюме, делающего заказ официантке. Так… подходит к стойке… расплачивается, берет гамбургеры, возвращается…
У столика, за которым сидел человек в костюме, Малыш споткнулся и уронил один гамбургер на землю. Наклонился, поднял его, извинился и заспешил к машине.
– Поехали отсюда, – нервно сказал он Гватемальцу, протискиваясь в салон. – Это он, Болон Окте. У него тоже глаза разноцветные.
– Давай сюда гамбургер, – сказал Гватемалец. – Да не тот, который ты извалял, другой. И вот что – пока мы не поедим, никуда отсюда не поедем. Какой смысл? Если он здесь, то уж наверняка знает, что и мы тоже неподалеку. Приказ его мы выполнили, так что бояться нечего.
– Все равно. – Малыш поежился. – Как-то мне неспокойно…
– А мне, – с набитым ртом проговорил Гватемалец, – хотелось бы получить деньги.
– Какие деньги? – не понял Махукутах.
– Доллары, – пояснил Гватемалец. – За поход к Холодной Дыре мы получили гроши, которыми к тому же пришлось делиться с этими двумя дармоедами. Путешествие на север, по-моему, стоит гораздо дороже.
– И с кого ты собрался получать эти деньги? – с тревогой спросил Малыш.
– Знаешь, – сказал Гватемалец, вытирая выпачканные в майонезе руки о сиденье «жучка», – если бог носит такой костюм, сдается мне, он не обеднеет от каких-то пятидесяти штук баксов. На каждого, разумеется.
– Ты шутишь?
– Совсем нет. И знаешь, что я думаю, Малыш?
Малыш покачал головой.
– Боги не всемогущи. Даже такие, как Болон Окте. Люди… они маленькие,
– Веселая Смерть, – сказал Махукутах.
– Ну да. Может, когда-то это и могло стереть с лица земли род людской. Но не сейчас. Потому что всегда найдутся люди, которых не берет никакая Веселая Смерть, а среди них обязательно отыщутся умники, которые справятся с любой напастью.
– Вроде нас с тобой, – подумав, сказал Малыш.
Гватемалец посмотрел на него и криво усмехнулся.
– Ну да. Вроде нас с тобой.
Официантка принесла кофе и булочки, Гумилев вдохнул чудесный аромат мокко, и в этот момент на террасу кафе вошел человек. Он был одет в джинсовый комбинезон и водолазку с высоким воротом, а голову держал чуть-чуть набок, словно у него была повреждена шея.
– Здравствуйте, tovarishch, – произнес он скрипучим голосом. – Вы не против, если я присяду за ваш столик?
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ…
[1] Estados Unidos – Соединенные Штаты (исп.)
[2] El loco – безумец (исп.)
[3] Текст на Монолите 6 из Тортугеро
[4] El viejo – старик (исп.)
[5] Ese – парень (мекс. сленг)
[6] Harina – деньги (мекс. сленг)
[7] Borraja – задница (лат.-ам. сленг)
[8] Пополь-Вух – священная книга индейцев-киче
[9] Труднопереводимое испанское ругательство
[10] «Ветер в ивах» – сказочная повесть шотландского писателя Кеннета Грэма. Впервые была издана в Англии в 1908 году и принесла автору известность. Сказка повествует о жизни и приключениях пяти персонажей: дядюшки Рэта (водяной крысы), мистера Крота, мистера Барсука, мистера Тода (жабы) и Выдры.