Ассорти Шерлока Холмса
Шрифт:
— Кажется, это в моей спальне. Но откуда эта птица?
Мы увидели в окно, как от нашего дома отлетела белоснежная сова. Или филин?
— Кто это? Сова или филин? Или орёл? [52] Да ещё из моей спальни!
Холмс схватил охотничий хлыст, а я достал свой верный револьвер. Мы побежали в его спальню.
Окно в спальне было распахнуто. Перед ним спиной к нам стоял незнакомый парень.
52
Игра слов. Филин по-английски eagle-owl, т. е. буквально «орёл-сова». — А. Т.
— Эй, ты куда? — крикнул он птице.
— Кто вы такой? — строго спросил Холмс. — Как вы здесь оказались?
Молодой человек повернулся к нам. Мы увидели ярко-зелёные глаза, смотревшие из-за больших очков. В руке была длинная тонкая палочка, несколько напоминавшая учительскую указку.
— Это что ещё за фокусник! — воскликнул мой друг, имея в виду сходство палочки в руке незнакомца с волшебной палочкой.
— Я не фокусник, — ответил незнакомец. — Я волшебник. Из конца параллельного двадцатого века.
Мы дружно засмеялись над столь effront'e [53] ответом. Ведь мы только что говорили о том, что волшебников не существует.
— Чему вы смеётесь, маглы? — спросил он. В этот миг я заметил, что у него на лбу присутствует шрам не то в форме молнии, не то в форме буквы N.
— Волшебник! Из конца двадцатого века! Параллельного двадцатого века!
— Посторонитесь, пожалуйста!
Когда мы отошли в сторону, незнакомец направил волшебную палочку на дверь, которую мы только что закрыли, войдя, и произнёс: «Алахомора!». Дверь неожиданно распахнулась. Мы шарахнулись в стороны. Холмс выронил хлыст. Я выронил револьвер, который ударился о пол, и чуть было не выстрелил.
53
Наглым ( фр.).
— Что это? Как вы это сделали? — спросил Холмс.
— Я сделал это с помощью заклинания. Понятно?
— Понятно, — растерянно пробормотал Холмс. — Это не укладывается в рамки моих знаний…
Это высказывание было довольно неудачным, так как, например, гелиоцентрическая система тоже не укладывается в рамки его знаний.
— А зачем вам сова? — спросил я.
— Волшебники используют сов как почтальонов. При этом мы не используем марки. Теперь перейдём к делу. Я решил узнать, смогу ли я побывать в гостях у рационалистов Шерлока Холмса и доктора Ватсона и узнать их взгляды на волшебство. Отправиться сюда мне пришлось тайком, ведь я не знаю, как моя жена Джинни отнесётся к недозволенной встрече с маглами. Обратите внимание, что я прибыл к вам не просто из будущего, а из параллельной реальности. У нас отсутствует Шерлок Холмс и многое из вашего мира, а у вас отсутствуют я и все остальные волшебники.
— Значит, вы решили побывать в гостях у Холмса, — строго заметил я. — А что мы скажем миссис Хадсон? Ведь вы пришли не с парадного входа.
— Ничего не скажем. Кстати, меня зовут Гарри Поттер. А маглами мы называем неволшебников.
Наше скромное обиталище на Бейкер-стрит
Мы пошли обратно в гостиную. Поттер вдруг спохватился.
— Мы забыли о сове. Ведь она куда-то улетела! Как её найти?
— Хотите, я найду её с помощью метода дедукции? — оживился Холмс.
— Вы будете искать её в Лондоне?
— Поиски совы можно будет поручить, скажем, Лестрейду. Я передам ему записку через мою великолепную Нерегулярную гвардию.
Холмс вырвал листок из блокнота и что-то написал. Затем он постучал по оконному стеклу и показал в нашу сторону.
— Помощники оказались совсем рядом, так что тратиться на телеграмму мне не придётся. Они сидят на крыльце, чтобы не бегать ко мне в жару и быть на месте, будучи готовыми к выполнению самого неожиданного поручения. Как мы убедились, они сидят на крыльце не напрасно.
Раздался топот множества ног, сопровождавшийся сердитым возгласом хозяйки. В гостиную ворвалась толпа самых чумазых и самых потрёпанных мальчишек и выстроилась в колонну, приготовившись к выполнению поручения. Это были те, кого Холмс называл Нерегулярной гвардией с Бейкер-стрит.
— Вы должны выполнить задание, — обратился к ним Холмс.
— Молодой человек потерял молодую леди, сэр? — спросил главарь, увидев Поттера.
Холмс оказался в затруднении, ведь он не знал, относится ли сова к женскому или к мужскому полу. Вопрос остался без ответа.
— Вот вам записка, которую вы передадите инспектору Лестрейду.
Мальчишки потопали обратно на улицу, неумело стараясь иметь благопристойный вид.
— У нас есть организация тёмных волшебников под названием «Пожиратели смерти», и среди них была миссис Лестрейндж. Напоминает «Лестрейд», не правда ли? — Поттер принял задумчивый вид. — Раньше у меня была другая сова, но она погибла. Что же будет с этой?
— Что вы ещё можете рассказать? — поинтересовался я. — Я могу это записать.
— Записать? Но стоит ли маглам знать о том, что волшебники действительно существуют?
— Писатель — моё призвание.
— Тогда я не знаю, стоит ли вам опубликовывать эту информацию. Нынешние маглы считают волшебство вымыслом, кроме тех, в чьих семьях родились волшебники. Простите, я не совсем верно выразился, ведь в вашем мире волшебства нет. Когда-то я писал сочинение на тему: «Был ли смысл сжигать волшебников?». В действительности жертвы фанатичных маглов замораживали огонь и потому вместо него чувствовали щекотку.
Услышав эти слова, я принялся за перо.
— У волшебников есть движущиеся фотографии.
— У нас тоже недавно появились движущиеся фотографии, — ответил Холмс. — Синематограф называется.
— Нет, вы не так поняли. У нас движущиеся фотографии в буквальном смысле. Вернее, живые фотографии.
Он достал из кармана цветную фотокарточку. На ней мы увидели худого старика с длинными седыми волосами и длинной седой бородой. Нос его был длинным и кривым, словно ему приходилось выдержать несколько ударов. Старик пошевелился и обвёл нас голубыми глазами поверх очков со стёклами в форме полумесяцев. Пока мы удивлённо смотрели на живую фотокарточку, старик медленно ушёл.