Балаган
Шрифт:
Мери/Офелия и Ричфилд/Полоний выходят «за кулисы»
Мери /Офелия. «Я буду вам послушна, господин мой.»
Гордон/Гамлет и Джек/Горацио выходят «на сцену»
Гордон/Гамлет. «Как воздух щиплется: большой мороз…»
Тайлер. Ну спасибо большое, Мери, на выход опоздал из-за тебя.
Мери. Если я с тобой спать отказалась, так я теперь во всем виновата?
Тайлер. Нет… Не из-за тебя… (Мери выходит в гримерную. Тайлер замечает, что вся труппа смотрит на него. Актеры отводят глаза.) Не из-за тебя.
Гордон /Гамлет. «…обычай этот похвальнее нарушить, чем блюсти…» (Публика одобрительно смеется.)
Ричфилд. Слышите, смеются… Молодец Гордон!.
Вернон. Ушам не верю.
Ричфилд. Придется поверить.
Вернон. Невероятно…
Ричфилд. Если б ты его еще не задвигал при всякой возможности…
Вернон. Я не задвигаю.
Тайлер. Старик, ты его в последней сцене прям по заднику размазываешь.
Вернон. Не размазываю!. Гордон Пейдж — Гамлет… Что ж, и такое прочтение возможно…
Тайлер. А по-моему, Гордон играет — зашибись!
Дейзи. Вот именно, зашибись. Он просто рассказывает историю, честно и без прикрас, без всяких посторонних идей. А что еще публике нужно? Сидеть в темноте, слушать сказку. Высшее достижение актера — быть хорошим рассказчиком.
Тайлер. Точно, он супер-рассказчик.
Дейзи …Еще публике нужно, чтоб с нее пот ручьями не тек.
Вернон. Эх, убедил меня этот Гамлет, почти убедил!
Джек /Горацио. «Принц, смотрите, вот он!»
Гордон /Гамлет. «Да охранят нас ангелы Господни!»
Входит Ричфилд /Призрак. Меняется световое и звуковое оформление, обозначая переход от четвертой сцены первого акта «Гамлета» ко второй сцене третьего акта. Во время этих и последующих изменений слышатся обрывки известных строф из соответствующих частей пьесы, видны силуэты актеров, двигающихся по сцене за освещенным задником. «На сцене» Гордон/Гамлет и Актеры: Сюзанна в роли Актера, играющего Короля, Карма в роли Актрисы, играющей Королеву, Ян в роли Луциана. Не занятые в сцене актеры располагаются за кулисами. Броун расхаживает в поисках черепа. Мери тихо повторяет предстоящий монолог. Тайлер репетирует сцену дуэли. Дейзи и Ричфилд негромко беседуют. Джек изучает «Введение в правонарушения». Примерно с середины следующего монолога, который звучит в динамиках все громче, актеры начинают прислушиваться, под конец все замирают и слушают в оцепенении.
Голос Гордона /Гамлета. «Произносите монолог, прошу вас, как я вам его прочел, легким языком… И не слишком пилите воздух руками, вот этак; но будьте во всем ровны… сообразуйте действие с речью, речь с действием, причем особенно наблюдайте, чтобы не переступать простоты природы; ибо все, что так преувеличено, противно назначению лицедейства, чья цель как прежде, так и теперь была и есть — держать как бы зеркало перед природой, являть добродетели ее же черты, спеси — ее же облик, а всякому веку и сословию — его подобие и отпечаток… Идите приготовьтесь…
Джек /Горацио(Выходит «на сцену») «Здесь, принц, к услугам вашим.»
Перемена светового и звукового оформления обозначает переход от второй сцены третьего акта к четвертой сцене четвертого акта. С противоположных концов сцены входят Генри и Броун, все еще в поисках.
Генри. Не нашел?
Броун. Не нашел.
Генри. Тогда иди к Гамлету, монолог ему подправь. Что- нибудь типа: «Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио, но тогда у него еще была голова на плечах!» (выходит.)
Броун(в отчаянии) Никто не знает, где голова?
Вернон. Как из дверей выйдешь, сразу направо.
Броун выходит.
Тайлер(садится рядом с Мери, та отсаживается.) Все еще сердимся?
Мери. Нам сердиться ни к чему. Я свой выход не пропускала.
Тайлер. Вломилась в последнюю минуту, не дала мне собраться. А это для актера самое главное — собраться, подготовиться, вдуматься…
Мери. Я бы, может, и втюрилась в тебя реально, но эти твои закидоны… Первый парень на театре…
Тайлер. Как сказала? Первый парень на театре? В этом что- то есть…
Мери. Отвали, мне надо «вдуматься»…
Гордон /Гамлет. «О мысль моя, отныне ты должна кровавой быть, иль прах тебе цена!»
Он выходит «за кулисы». В это же время «на сцену» выходят Мери/Офелия, Дейзи/Гертруда и Вернон /Клавдий.
Мери /Офелия. «Где светлая властительница Дании?»
Снова с противоположных сторон сцены входят Генри и Броун.
Броун. Генри! Может, вот это подойдет? (Показывает ему что-то в картонной коробке).
Генри. Отлично. Гениально. Иди с Гордоном объясняйся.
Броун. Чё, не подойдет?
Генри. Ищи череп, кому сказано! Ищи Этель Барнс Стайн!
Броун. Гордон! Гордон, можно с вами поговорить… Извините, что лезу, нарушаю эту, как ее, концентрацию внимания, но в пятом акте есть сцена, там Ричфилд, ну этот, могильщик, дает вам череп Йорика, и этот Йорик у меня типа затерялся. Я его на реквизитный стол за полчаса выложил и перед спектаклем по списку проверил, все ништяк, а потом иду такой за ним, чтоб в люк положить, который у нас заместо могилы, а Йорика, блин, нету, ну в натуре нету нигде, я уж обыскался, и Генри меня убьет, потому что дыня, грит, не подойдет… (Вытаскивает дыню из коробки.) Ну извините, чё теперь делать… А может это, строчку вставите — «Увы, дражайший Йорик! Я типа знал сего шута, Горацио, и череп сей, прикинь, прям вылитая дыня.» (Поворачивает дыню, на которой черным фломастером намалеван череп.)