Банковский счет
Шрифт:
В течение нескольких секунд диспетчер молчал. На месте происшествия офицер Болт стоял рядом с патрульной машиной, прижимая микрофон ко рту. Он и офицер Эшер оба смотрели на то место, где только что был банк — офицер Эшер остекленевшим взглядом, офицер Болт раздраженным и задумчивым.
Низкие стены из бетонных блоков были на месте, но над ними не было ничего, кроме пространства. Ветер пронесся по воздуху там, где раньше был берег; если прищуриться, можно было почти разглядеть стоящее там строение, как будто оно стало невидимым, но все еще присутствовало.
Слева и справа от телефонных столбов
Диспетчер, его голос был почти таким же разреженным, как воздух там, где раньше был банк, наконец сказал: «Банк исчез?»
«Это верно», - сказал офицер Болт, раздраженно кивая. Издалека послышался вой сирен. «Какой-то сукин сын, — сказал он, — украл банк».
18
Внутри банка царили хаос и неразбериха. Дортмундер и остальные не беспокоились о пружинах, амортизаторах, ни о какой другой роскоши; колеса были их единственной заботой. Поскольку теперь они двигались довольно быстро, результатом стало то, что борт нырнул, спикировал и подпрыгнул, почти как воздушный змей на конце веревки.
«У меня был полный зал!» Джо Маллиган причитал в темноте. Каждый раз, когда ему удавалось подняться на ноги, какой-нибудь стул или другой охранник пролетал мимо и снова сбивал его с ног, так что теперь он просто оставался лежать, присев на четвереньки и выкрикивая свое объявление в темноту. «Ты меня слышишь? У меня был аншлаг!»
Откуда — то из суматохи — это было похоже на сход лавины в аквариуме — голос Блока ответил: «Ради Бога, Джо, эта рука мертва!»
«Шестерки полны! У меня были полные шестерки!»
Фентон, который до сих пор молчал, внезапно закричал: «Забудь о покере! Ты что, не понимаешь, что происходит? Кто-то крадет банк!»
До этого момента Маллиган на самом деле не осознавал, что происходит.
Поскольку его мысли были заняты, с одной стороны, его фулл-хаусом, а с другой — трудностью просто сохранить равновесие в этой тряской темноте и не попасть под пролетающий стул, до этого момента Маллигану не приходило в голову, что эта катастрофа была чем-то большим, чем его личная катастрофа в покере.
В чем он не мог признаться, особенно Фентону, поэтому крикнул в ответ: «Конечно, я понимаю, что кто-то крадет банк!» И тут он услышал слова, которые только что произнес, и испортил эффект, пропищав: «Кража банка?»
«Нам здесь нужен свет!» Крикнул Дрезнер. «У кого есть фонарик?»
«Поднимите жалюзи!» Крикнул Моррисон.
«У меня есть фонарик!» Гарфилд крикнул, и появилось пятно белого света, хотя возникшая при этом неразбериха была ненамного более информативной, чем темнота. Затем свет устремился вниз и в сторону, и Гарфилд закричал: «Я уронил эту чертову штуку!» Маллиган наблюдал за его развитием, за прыгающим белым светом, и если бы под ним были слова, они могли бы подпевать. Казалось, что она направляется в его сторону, и он приготовился схватить ее, но прежде чем она добралась до него, она внезапно исчезла. Погасла или что-то в этом роде.
Однако несколько секунд спустя кто-то, наконец, открыл жалюзи, и наконец-то можно было что-то разглядеть в свете уличных фонарей, проносящихся
Слева от него Фентон тоже цеплялся за стойку, под тем углом, под которым она поворачивала, чтобы пройти мимо стойки вежливости. Моррисон сидел на полу спиной к стойке вежливости, уперев руки в бока, и морщился при каждом ударе. Напротив, ухватившись за высокий подоконник, на котором были подняты жалюзи, висел Дрезнер, пытаясь уловить какой-то смысл в ночных сценах, мелькающих за окном.
А как насчет другого направления? Блок и Гарфилд были в крепких объятиях в углу, где стойка — с сейфом за ней — соприкасалась со стеной трейлера; сидя там, прижавшись друг к другу, наполовину погребенные под мебелью и мусором, поскольку общая тенденция всего незакрепленного заключалась в том, чтобы двигаться к задней части трейлера, они выглядели в основном как школьная пара на прогулке с сеном.
И где был Фокс? Фентон, должно быть, задавался тем же вопросом, потому что внезапно закричал: «Фокс! Куда ты подевался!»
«Я здесь!»
Это действительно был голос Фокса, но где был Фокс? Маллиган разинул рот, как и все остальные.
И тут появился Фокс. Его голова появилась над прилавком, рядом с сейфом. Он был по другую сторону прилавка. Повиснув там, он выглядел так, словно его укачивало. «Я здесь», - крикнул он.
Фентон тоже увидел его, поскольку крикнул: «Как, во имя всего святого, ты туда попал?»
«Я просто не знаю», - сказал Фокс. «Я просто не знаю».
Блок и Гарфилд теперь возвращались к среднему пространству, оба передвигаясь на четвереньках. Они выглядели как отцы, которые еще не поняли, что их сыновьям наскучило кататься на задних лапах и они ушли. Гарфилд остановился перед Фентоном, откинулся на корточки, посмотрел вверх, как собака на старых пластинках Victrola, и сказал: «Может, попробуем выломать дверь?»
«Что, уходить?» Фентон выглядел разъяренным, как будто кто-то предложил им сдать форт индейцам. «Может, у них и есть банк, — сказал он, — но у них нет денег!» Он отпустил руку, чтобы драматическим жестом указать на сейф. К сожалению, в тот же момент бэнк повернул направо, и Фентон внезапно пробежал по полу и схватил Дрезнера, стоявшего у окна. Они вдвоем врезались друг в друга, и Блок с Гарфилдом врезались в них.
Повернув голову влево, Маллиган, который все еще держался за стойку, увидел, что Моррисон все еще сидит на полу у стойки администратора и все еще морщится. Повернув голову направо, он увидел, что головы Фокса больше нет ни на прилавке, ни где-либо еще в поле зрения. Он кивнул, ожидая именно этого.
Из суматохи на другой стороне улицы донесся голос Фентона:
«Отстаньте от меня, вы, мужчины! Отстаньте от меня, я говорю! Это прямой приказ!»
Маллиган, прислонившись грудью к стойке, оглянулся через плечо на остальных.