Бархатные коготки
Шрифт:
– Я сделаю все так, как вы сказали. Адвокат говорил, чтобы я с ним связался, как устроюсь. Мне позвонить ему?
– В этом уже нет необходимости, – ответил Мейсон. – Достаточно того, что вы имеете дело с нами. Вам не нужно больше ни с кем связываться. Сидите и спокойно ждите, пока мы дадим вам знать. Мы ничего больше не можем сделать, пока не подадим рапорт.
– Как скажете, – согласился Лоринг.
Они вышли. Когда они закрыли за собой дверь, Дрейк обернулся к Мейсону:
– Ну, Перри, ты родился
Мейсон шел в сторону лифта.
– Теперь мы пойдем напролом.
– Ну, тогда вперед, – ответил Дрейк.
Из холла Мейсон соединился с Управлением полиции. Он попросил к телефону Сиднея Драмма из следственного отдела. Через пару минут он услышал голос Драмма.
– Говорит Мейсон. Слушай, Драмм, у меня новые материалы по делу Белтера. Мне нужна твоя помощь. Я пошел тебе навстречу при аресте девушки. Теперь ты должен пойти навстречу мне.
Драмм засмеялся.
– Я совсем не уверен, пошел ли ты мне навстречу. Я влез тебе поперек дороги, поэтому ты должен был раскрыть свои карты ради спасения собственной шкуры.
– Не будем считаться. Факт остается фактом. Я дал тебе готовый материал, а ты собрал лавры.
– И что ты хочешь?
– Возьми с собой сержанта Хоффмана. Я буду ждать вас на углу Элмунд Драйв. Мне кажется, что я смогу кое-что показать вам на вилле Белтеров.
– Не знаю, удастся ли мне поймать сержанта, – защищался Драмм. – Уже поздно, он наверное ушел.
– Если ушел, то поищи его. Я хочу, чтобы вы привезли с собой Еву Белтер.
– Господи, что ты себе воображаешь, Перри? Будет сенсация, если мы попытаемся ее вывести.
– Не будет, если вы выведете ее тихонько. Возьмите людей, сколько хотите, но сделайте это тихо.
– Не знаю, что на это скажет сержант, по-моему, у тебя нет шансов.
– Хорошо, сделай то, что сможешь. Если он не захочет взять Еву Белтер, то пусть приезжает сам. Я предпочел бы, чтобы и она была при этом, но вас обоих я должен видеть обязательно.
– Тогда встречаемся у ворот виллы Белтера, если ничего не помешает. Если удастся, то я привезу с собой сержанта.
– Нет, так не пойдет. Узнай, сможешь ли ты его привезти. Я позвоню через пять минут. Если да, то буду ждать вас у Элмунд Драйв. Если нет, то нечего и начинать.
– Хорошо, через пять минут, – ответил Драмм и положил трубку.
Дрейк посмотрел на Мейсона.
– За что ты хватаешься, Перри? Зубы себе поломаешь.
– Не бойся, не поломаю.
– Ты вообще знаешь, что делаешь?
– А ты как думаешь?
– Если ты хочешь устроить защиту для клиентки, то зачем втягивать в это полицию? Намного лучше застать их врасплох на процессе.
– Я имею в виду не такую защиту, Пол. Именно поэтому мне нужна полиция.
– Ты сумасшедший, Перри, – пожал плечами Дрейк.
Мейсон кивнул
– Мне удалось убедить сержанта, – заявил Драмм. – Но он не соглашается взять Еву Белтер. Боится, что ты его надуешь. У тюрьмы торчат около двадцати репортеров. Мы никак не сможет вывести ее. Они поедут за нами всей бандой. Хоффман боится, что ты отмочишь какой-нибудь номер для прессы и cделаешь из него посмешище. Но, он согласился приехать сам.
– Что ж, может быть, этого будет достаточно. Мы встретимся внизу, около Элмунд Драйв. Будем ждать в спортивном бьюике.
– В порядке. Мы выезжаем через пять минут.
– До встречи, – сказал Мейсон и положил трубку.
19
Вчетвером они поднялись по ступенькам на крыльцо дома Белтеров. Сержант Хоффман нахмурился и сказал Мейсону:
– Только без всяких шуточек, понимаете. Помните, я вам доверился.
– Держите только открытыми глаза и уши. Если вы будете считать, что я до чего-то нащупал, то вы включитесь и ведете дело дальше. А если вы сочтете, что я пытаюсь вас обмануть, вы можете в любую минуту встать и уйти.
– Договорились.
– Вначале вспомним несколько деталей, – продолжал Мейсон. – Я встретился с миссис Белтер в лавочке на Гриссворд Авеню. Мы приехали сюда вместе. У нее не было с собой ни ключа, ни сумочки. Выходя, из дома она оставила дверь открытой, чтобы попасть обратно. Она сказала мне, что двери открыты, а они оказались закрытыми. Кто-то захлопнул их.
– Она – лгунья, – вмешался Драмм. – Если бы она сказала мне, что дверь открыта, то я знал, что она закрыта.
– Все это так, – согласился Мейсон, – но не забывайте, что у нее не было ключей. Она вышла под дождь, зная, что должна будет вернуться.
– Может быть она слишком нервничала, чтобы об этом думать, – предположил сержант Хоффман.
– Это на нее не похоже, – заметил Мейсон.
– И что дальше? К чему вы клоните, господин адвокат?
– Когда мы вошли, – продолжал Мейсон, – в стойке стоял мокрый зонт. Стекающая вода образовала под стойкой лужу. Вы должны были это заметить, когда приехали.
Сержант Хоффман прищурил глаза.
– Да, припоминаю. И что из этого?
– Это еще будет видно, – ответил Мейсон, поднимая руку к звонку.
Через пару минут открыл лакей. Он вытаращил на них глаза.
– Мистер Гриффин дома? – спросил Мейсон.
Лакей покачал головой.
– Нет, он вышел по делам.
– А экономка, миссис Вейт?
– Миссис Вейт дома.
– Ее дочь также?
– Да.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Мы идем наверх, в кабинет мистера Белтера. Не говори никому о том, что мы пришли, понимаешь?