Баронесса ринга
Шрифт:
– Тебе так не кажется, Джек? – спросила Сесиль.
Джек с заметным усилием отвел взгляд от ее декольте:
– Э-э-э… что?
– Марианна. Ей пора прекратить боксировать.
– А… да я ей это уже говорил, причем еще до того, как она начала. – Джек, ухватившись за свою любимую тему, начал горячиться. – Хорошенькая умная девушка вроде тебя не должна…
Тут дверь в гримерку распахнулась с такой силой, что ударилась о стену, и в проеме показалось рассерженное, раскрасневшееся лицо дяди Барнабаса.
– Вот ты где! А ну вытаскивай отсюда свою задницу, мисси, ты чертовски опаздываешь, и парни в зале начинают беспокоиться.
Сесиль, реагировавшая на приказы, как кошка, внезапно решила, что ей нужно хорошенько изучить ногти.
Барнабас издал задушенный досадливый звук, но благоразумно воздержался от дальнейшего давления.
Вместо этого он повернулся к Марианне.
– А ты… – сказал он, бросая острый взгляд на Джека. – Я хочу, чтобы перед поездкой девочка была в наилучшей форме. Хватит перекладывать ее тренировки на твоего дружка Энди. Ей нужен ты.
– Что ей действительно нужно, Барни, так это другая работа.
Барнабас нахмурился – то ли из-за совета Джека, то ли из-за нелюбимого прозвища, а может, из-за того и другого вместе.
– Чтобы до нашего отъезда ты тренировался с ней трижды в неделю.
Джек возвел глаза к потолку, но Марианна кивнула.
– Да, дядя.
– О, чуть не забыл, – сказал Барнабас. – С тобой хочет поговорить герцог Стонтон.
Марианна чуть не рассмеялась. Чтобы дядюшка «чуть не забыл» передать сообщение от герцога?
– Нет.
– Марианна, не будь дурой. Это второй…
– Нет.
Он умудрился выглядеть раздраженным и одновременно удрученным.
– Человек просто хочет с тобой поговорить. Можешь пригласить его домой и принять в библиотеке или…
– Нет.
Барнабас проворчал:
– Вот упрямая! – И, резко развернувшись, вышел из гримерки.
Марианна просто поверить не могла, что Барнабасу хватило наглости навязывать ей Стонтона. Опять.
Сесиль дернула подбородком в ту сторону, где до этого стоял Барнабас.
– Хочешь, я его застрелю, cherie [1] ?
Шутка была старой, но Марианна всегда невольно над ней смеялась.
– Соблазнительное предложение.
– Джек, вразуми ее, – бросила Сесиль через плечо, выплыла из комнаты и закрыла за собой дверь.
– Знаешь, она права… насчет ухода из бокса, – сказал тренер.
– Я знаю, Джек. Думаешь, я не понимаю, что каждый бой – всего лишь очередная травма, которая только и ждет своего часа?
– Мне вообще не стоило тебя тренировать.
1
Дорогая (фр.).
–
– Ему надо было выбрать кого-нибудь еще, а не собственную племянницу!
– Он так и сделал: Нора и Люси не его племянницы.
– Они другие – росли в Сент-Джайлсе, поэтому им пришлось стать крутыми.
– Хочешь сказать, я не крутая, Джек?
Он не обратил внимания на ее подначивание:
– Ты другая, и знаешь это.
– Я ничем не лучше их, ты просто предвзят.
На самом деле репутация Марианны, если это можно так назвать, была куда хуже, чем Норы или Люси.
– И чья это вина? Фарнема! – парировал он. – Ты его чертова племянница. Ему следует лучше к тебе относиться.
– Он взял меня к себе, когда у него, черт побери, у самого ни цента не было за душой. Я ему обязана. Кроме того, – добавила Марианна, заметив, что не убедила Джека, – мне очень хорошо платят. Я зарабатываю больше, чем любая гувернантка или компаньонка. Да меня бы никто и не взял на такую должность. С моей-то репутацией мне повезет, если я смогу получить работу поденщицы.
Джек проворчал:
– Этот ублюдок поступил с тобой плохо, Энни. Ты в случившемся не виновата.
Под ублюдком он имел в виду барона Доминика Стрикленда, бывшего возлюбленного Марианны. Из-за него-то ее и знали во всей Британии как Баронессу ринга.
– К сожалению, вся остальная Англия думает по-другому, Джек.
– Да все забудут о том, что сделал с тобой Стрикленд, если ты уедешь на несколько лет, – сказал он. – Оставайся на континенте после того, как турне закончится. Ты же говоришь по-французски, как любой лягушатник.
– И что, скажи на милость, я буду там делать? Я и не умею ничего, кроме как драться.
Джек открыл рот для очередной реплики.
– Пожалуйста, Джек, не сейчас.
Он тяжело вздохнул:
– Ну ладно. Кстати, давно этот чванливый козел ходит на твои бои?
Марианна засмеялась, услышав такую характеристику герцога Стонтона.
– Он приходил только на два последних, как раз пока тебя не было в городе.
Дверь в гримерку слегка приоткрылась, и юный Недди просунул голову внутрь.
– Э-э-э… это для вас, мисс Марианна. – Он протянул лист пергамента, сложенный и запечатанный красным воском.
Марианна сразу узнала печать и сурово глянула на самого младшего работника дядюшки.
– А ты не боишься гнева Барнабаса?
Лицо Недди сморщилось.
– Пожалуйста, не говорите ему, мисс Марианна. Этот франт предложил столько, что я не смог ему отказать, вот и…
– Черт бы тебя подрал! Теперь ты разносишь записки от зрителей, отродье дьявола? – возмутился Джек.