Баттосай Поттер
Шрифт:
— Надеюсь, не Фоукса? — помертвевшим голосом спросила она.
— Нет, — качнул головой Гарри, — Фоукс дал всего два пера. И почему-то мне кажется, что ты знаешь, кому они достались.
— Рон рассказывал, — соврала девочка.
— В этой перо Лоурис, — пояснил Гарри. — Лоурис — самочка, — уточнил он.
— Это была твоя запасная? — догадалась девочка.
— Да, — пожал плечами мальчик. — Тут десяток подобных ей. С разных концов мира. Та, что у тебя, из Франции.
— Из Франции? — уточнила девочка.
— Но она же дорогая! — решила слегка поломаться Джинни, хотя уже точно знала, что эта палочка именно её. И она её по-любому никому не отдаст.
Гарри просто глянул ей в глаза. Она опустила взгляд и вздохнула. Потом вспыхнула.
— Ты что мысли читаешь?! — воскликнула она.
— Нет, — усмехнулся он. — Просто у тебя и так все по лицу читается.
Она ткнула его кулачком в плечо и пошла к братьям.
* * *
Через пару часов, когда Уизли наконец наигрались и покинули зал, расположившись на кухне вокруг стола, Гарри взялся за готовку. Готовить он умел и любил ещё с "той" жизни.
Посидели, покушали, поболтали. Гарри был расслаблен и дружелюбен. Просто весело проводил время.
Потом гости засобирались домой. Как-то так получилось, что Джинни осталась с Гарри наедине.
— Гарри, а можно спросить? — начала она.
— Спроси, — улыбнулся Гарри.
— А зачем ты носишь в ухе серьгу? — спросила она. Мальчик притронулся к серёжке и улыбнулся.
— Это подарок, — сказал он.
— Подарок? Но…
— Необычный подарок от необычной женщины…
— Видимо, очень необычной, — выделила слово «очень» девочка.
— Это амулет защиты разума, — серьёзно ответил мальчик. — Очень серьёзный подарок.
Девочка подошла поближе и взяла серьгу пальчиками, рассматривая её.
— Тут герб какой-то, — заметила она и отпустила ухо мальчика.
— Это очень полезный подарок, — снова улыбнулся мальчик, выделяя слово «очень». — Статусный. Помогает в переговорах с представителями Чистокровных Семей.
Тут вернулись братья и разговор завял.
На прощанье, мальчик дал им портал, настроенный на тёмный уголок недалеко от дома Дурслей (но за пределами защиты дома).
Правда, попросил предупреждать заранее о своих визитах.
Уизли сели в свой фордик и улетели.
глава 13 том 1
— Леди! Рад вас приветствовать! — поцеловал поданную руку Поттер.
— Здравствуй, здравствуй, Гарри! — улыбнулась Селестина Сельвин.
— Леди, прошу прощения, но я не просто так, а по делу.
— Да? Ну, что же, — слегка погрустнела она. — Что за дело?
— Мне нужен домовик. Или защита от домовиков.
— Даже так?
— Именно.
— Но, насколько я знаю, у Блэков, по крайней мере, один домовик
— Хм… я не знал. Спасибо.
— Не за что, Гарри, — снова улыбнулась Селестина.
— А теперь, собственно дело, — начал мальчик, усаживаясь на диванчик напротив Леди. Разговор происходил в одном из неплохих ресторанчиков Лондона. У них как-то вошло в привычку все деловые разговоры вести в подобных заведениях. Причём, каждый раз в разных. И они уже исследовали таким образом немаленький кусочек города.
А затем мальчик обрисовал ей ситуацию с Добби.
— Да, Гарри… умеешь ты озадачить.
— Просто я притягиваю все необычное.
— Как обтекаемо ты называешь неприятности.
— Что поделать? Проблема есть, и от неё не отмахнёшься, — вздохнул мальчик. — Любая защита, кроме их собственной, им не помеха. Магия сильна, а возможности огромны: от перехвата писем до добавления зелий в еду. А если мои выводы верны, то старый мозгоклюй об этих возможностях очень даже осведомлён. И даже научился обходить их врождённую преданность…
— И что делать с Добби? И ему подобными? — спросила Леди Сельвин.
— Лучше всего будет дать свободу. То, чего он так жаждет.
— Вот как?
— Лишившись хозяина, он лишится подпитки магией Рода и потеряет большую часть сил и возможностей. А главное — полезность для Доброго Дедушки… Но вопрос не в том, что делать. Вопрос: когда?
— Тоже верно… И какие мысли у тебя?
— Малфой — гений. Я собрал о нём информацию. И то, что я нашёл, поражает. Он гений интриг и финансов. Политический гений. Но до лидера не дотягивает. Слишком уж сложный в общении человек. Я считаю, не надо мешать гению…
— Но…
— Но предупредить надо. И лучше это сделать вам, Леди.
— Пожалуй… А не боишься?
— Чего?
— Того, что он вбросит в Хогвартс?
— Честно?
— Честно.
— Тогда, о чём вам говорят сочетания гербов на моей руке?
— Скользкий, как змея, безбашенный псих-убийца, прирождённый убийца, не боящийся смерти ни своей, ни чужой.
— Я ответил на вопрос?
— Пожалуй. А что видишь в них ты сам?
— Хожу по краю и за краем. Смерти не боюсь, но уважаю Её, достаточно смел, чтобы мечтать и умён, чтобы не попасться, воплощая мечты в жизнь. Примерно так.
— Что ж, я рада, что ставлю на тебя, а не на Лорда.
— Я тоже рад, что не вынужден искать вас среди врагов. Воевать с вами было бы трудно… и неприятно.
* * *
А в следующее воскресенье к Гарри заехала Гермиона. Простым магловским способом — на такси.
Гарри, как джентльмен (несмотря на все протесты девочки) расплатился с водителем за неё.
Гермиона — это нечто. Приехала в гости к парню, который живёт один (временно, но это так), чтобы сесть с ним учить уроки.
Матабар
1. Матабар
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Камень. Книга шестая
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Найденыш
2. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
рейтинг книги
Отверженный VII: Долг
7. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Жена на четверых
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
рейтинг книги
Сумман твоего сердца
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Инверсия праймери. Укротить молнию
Золотая библиотека фантастики
Фантастика:
космическая фантастика
рейтинг книги
Плохая невеста
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 5
5. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
