Беглецы-влюбленные
Шрифт:
Лошадей выпустили в поле, с которого они не смогли бы убежать.
Они носились кругами, разминая ноги, и взбрыкивали временами, радуясь свободе.
Некоторое время Харита любовалась ими.
Потом она вернулась в дом рассказать Дэролу, что все улажено.
Она появилась на пороге спальни с разрумянившимися щеками и волосами, слегка растрепавшимися от ветра.
Она показалась графу Персефоной, вернувшейся из царства Аида, чтобы подарить миру весну.
– Меркурий и Юпитер наслаждаются свободой! –
Граф рассмеялся, а она вновь села на стул рядом с его кроватью.
Он умышленно избегал упоминать о ее проблемах, чтобы не расстраивать ее.
У них нашлись другие предметы для беседы.
Граф обнаружил у нее познания, удивительные для девушки ее возраста.
Он невольно подумал, что когда они с Имоджен не предавались любви, то разговоры их были банальны или вращались вокруг сплетен.
Любой разговор неизменно сводился к их отношениям.
Как и всех прочих женщин, которых он когда-либо знал, Имоджен интересовала лишь любовь и то, как она затрагивает ее жизненные интересы.
Харита рассказала ему, что ее отец был офицером морского флота, не открывая при этом его имени.
Она увлеченно и со знанием дела рассказывала о его работе в Портсмуте.
Знала она и места, где он бывал, плавая в море.
– Так он умер в Вест-Индии! – воскликнул граф.
– Он много писал нам с мамой об этих краях, и мы нашли книги о том острове, где стоял в гавани его корабль, а также и о других удивительных островах.
– Я сам хотел бы когда-нибудь попасть туда, – сказал граф.
Харита начала рассказывать ему о Гаити и о распространенном там колдовстве «вуду».
Рассказывала она и об удивительных историях, связанных с этими островами.
– Вы знаете, что императрица Жозефина родилась на острове Мартиника? – спросила она. – Когда она была еще совсем молодая, цыганка предсказала все то, что должно было произойти с нею.
– Так вы верите в предсказания цыганок? – спросил граф.
– И думаю, что все это очень занятно, но я бы не хотела услышать предсказание своего будущего.
– Почему нет?
Уже когда вопрос сорвался с его уст, граф подумал, что это было бестактно.
– Я хочу думать, что будущее мое прекрасно и увлекательно, и, конечно, я хочу надеяться, что, как и мама, я полюблю того, кто полюбит меня, и мы будем счастливы вечно.
В голосе Хариты прозвучала нотка радостного волнения, не ускользнувшая от внимания графа.
– А вдруг человек, в которого вы влюбитесь, не будет ни богат, ни знатен? – предположил граф.
– Разве это имеет значение, если мы будем вместе? – спросила Харита.
Ей показалось, что граф скептически улыбнулся, и она сказала:
– У мамы и папы было очень мало денег, когда они поженились, и тем не менее они были столь счастливы,
Она глубоко вздохнула и добавила:
– Я видела все это, будучи ребенком, но только переехав к отчиму, я до конца поняла, что большой дом, слуги и прекрасные одежды не стоят ничего без любви.
Губы графа изогнулись в чуть заметной улыбке.
Он думал, как думал уже не раз, что многие женщины, подобные Имоджен, всячески демонстрировали ему свою любовь и восхищение.
Но, несомненно, они не были бы столь красноречивы, не обладай он титулом и состоянием.
– Вы действительно верите, – произнес он вслух, – что если бы вы влюбились, допустим, в одного из сыновей фермера, то были бы готовы выйти за него замуж и трудиться тяжело, как трудится миссис Джонсон, чтобы поддерживать дом?
– Конечно! – горячо воскликнула Харита. – Как сказала однажды мама, когда человек влюблен, он держит в руках луну и звезды, а все прочее уже не имеет значения.
– Мне остается сказать лишь одно, – заметил граф, – что вы весьма необычная девушка.
Харита залилась румянцем смущения.
– Вы смеетесь надо мной – тихо сказала она. Помолчав, она добавила:
– Когда мама выходила замуж за отчима, теперь я понимаю, что она думала больше обо мне, чем о себе. Мы были очень бедны и часто голодали, и она беспокоилась обо мне.
И она продолжала еще тише:
– Когда мама… умерла, она… вновь встретилась с папой… и я знала, как она… тосковала по нему, хоть и была окружена богатствами и комфортом, будучи за… моим отчимом.
В ее голосе вновь послышались нотки страха, и граф поспешно сказал:
– Нам остается лишь надеяться, Харита, что каждого из нас ожидает такое будущее, о котором мы мечтаем. Я скрываюсь так же, как и вы. Мы оба беглецы и должны сделать все, чтобы нас не настигли.
– Вы… скрываетесь? – спросила изумленная Харита. – Но… от кого? Кто мог бы угрожать… вам?
Он не отвечал, и она сказала после секундного молчания:
– Я… я полагаю, что это… видимо… женщина.
– Теперь вы пытаетесь догадаться обо всем, – сказал граф, и совершаете ошибку. У вас – свои тайны, а у меня – свои. И тем не менее нам обоим следует быть очень осторожными, чтобы не оказаться в ловушке.
Он рассуждал при этом, что если отчим Хариты ищет ее, то и его наверняка преследует Имоджен.
Он был совершенно уверен, что она не отступит так легко.
Возможно, она постарается поставить его в такое положение, что ему будет очень трудно отказаться от женитьбы на ней.
Граф подумал, что ему, уже давно следовало быть в своем приорате.
Тогда он успел бы велеть слугам ни под каким предлогом не принимать леди Имоджен Бассет.
Хотя это само по себе уже вызвало бы сплетни.