Бегство герцогини
Шрифт:
Джорджина больше не сомневалась, что майор Джек Хемптон – это ее настоящая и единственная любовь!
Глядя на него, стоящего к ней спиной, Джорджина чувствовала, как ее сердце начинает бешено биться.
Но прошла минута, а Джек по-прежнему не поворачивался.
Джорджина немного забеспокоилась. «Неужели он не слышал, как я вошла», – подумала она.
Затем она улыбнулась и тихо подошла к нему. Наверное, он мечтает сейчас о их совместном будущем счастье, не дождется, когда увидит ее снова!
Джорджина, улыбаясь,
– О чем ты думаешь, Джек? – нежно спросила она.
Его реакция была такой, что Джорджина сразу поняла – он все время знал о ее присутствии.
Прошло долгих десять секунд, прежде чем он повернулся, очень медленно, и посмотрел ей в лицо. Его лицо было как гранит, брови сурово нахмурены и глаза – ледяные, полные презрения.
– Вряд ли вам понравится то, что я думаю, ваша светлость, – ответил он холодно, слегка поклонившись.
Джек не сделал ни одного движения, чтобы приблизиться к ней, он стоял, сложив руки за спиной. Джорджина была потрясена.
Это тот же самый Джек Хемптон, который страстно обнимал ее вчера вечером?
Что могло случиться за это время? Как мог нежный любовник превратиться в этого незнакомого злого мужчину, который сейчас сурово смотрит на нее?
Джорджина не могла понять, чем вызвана такая перемена. Но укор в его глазах, которые еще вчера пылали страстью, говорил о том, что Джорджина в большой опасности.
Она теряла то, что ей было дороже всего на свете.
Неожиданно она вспомнила фразу Бертрама Рассела. Он сказал, что отец будет против брака Джорджины с простым деревенским парнем.
Итак, подумала она, отец снова ее переиграл. Он, должно быть, успел побеседовать с майором, пока она гуляла в саду с Берти.
И не подыграл ли отцу в этой партии сам Берти? Но теперь эта деталь уже не имела значения, потому что игра сделана.
Джорджина глубоко вздохнула. Она попробует отыграть то, что ускользает из ее рук.
– Я вижу, что ты говорил с моим отцом, – сказала она. Джек рассмеялся коротким неприятным смехом.
– Да, действительно, я имел такую неожиданную радость.
Сарказм в его голосе хлестнул Джорджину, как холодный ветер.
– И он сказал тебе, кто я?
– Герцог был счастлив предоставить мне самые мельчайшие подробности вашей жизни, ваша светлость.
Его голос был полон сарказма. Но Джорджина слышала в нем и другие нотки. Поэтому она попыталась зайти с другой стороны.
– Мой отец сказал тебе только то, о чем я сама хотела говорить с тобой, Джек. Это и есть та причина, из-за которой я просила тебя сегодня прийти.
Майор снова засмеялся.
– Чтобы вместе повосхищаться тем, с какой легкостью вы подцепили меня на крючок, это вы имеете в виду? – с горечью перебил он. – Ваш великолепный папаша просто мастер в искусстве ставить на место претенциозную деревенщину. Я так понял, что отсутствие титула и состояния автоматически исключает меня из числа
– Мой отец не говорил об этом со мной, и не он будет принимать решение, а я! – воскликнула Джорджина.
Она была в ужасе от того, что самые худшие ее опасения сбылись. Отец действительно желает разрушить ее отношения с майором Хемптоном.
– А я слышал совсем другое, – резко сказал Джек. – Совершенно ясно, что именно герцог решает все за вас, ваша светлость. А ему очень хотелось бы, чтобы вы стали женой маркиза Портлендского.
– Я не люблю Берти и не собираюсь выходить за него замуж. Мало ли что хочется моему отцу! Окончательное решение принимаю только я.
– Почему же в таком случае маркиз сопровождает вашего отца? Было бы естественно предположить, что маркиз является вашим фаворитом. Возможно, своими действиями вы хотели пробудить в нем ревность, моя дорогая. Наверное, он не столь сильно привязан к вам, и ваша игра со мной предназначена для того, чтобы подогреть его чувства?
– Ну это уже просто смешно, Джек! – сердито воскликнула Джорджина. – Как ты можешь обвинять меня в том, что я соблазняю бедного Берти, если ни он, ни мой отец не знали, где я нахожусь?
– Это ты так говоришь, моя дорогая, – ухмыльнулся Джек. – Ты так только говоришь… А как ты объяснишь мне его неожиданное появление здесь именно в тот самый момент, когда тебя потребовалось спасать от нескромных притязаний опытного охотника за богатыми женушками?
– Берти сказал мне, что леди Хаддерсфилд написала моему отцу и сообщила о моем местонахождении, – сказала Джорджина и добавила: – И тебя вряд ли можно назвать охотником за богатыми женами, Джек.
– По мнению твоего отца, я один из многих.
– Это тоже нонсенс. Я лишь совсем недавно сняла траур.
И Джорджина чуть не прикусила язык, потому что при этих словах лицо Джека стало как камень.
– А! Еще один обман, моя дорогая, – пробормотал он. – Было ли вообще хоть что-нибудь нефальшивое в бесподобной мисс Беннет?
Джорджина хотела сказать, что ее любовь к нему нефальшива, и если его чувства к ней такие же настоящие и искренние, как ее, то все остальное не имеет значения.
Но она не могла говорить, и слова так и замерли на ее дрожащих губах. Она легко сказала бы их тому Джеку, который был с ней вчера. Тогда в нем воплотились все ее самые страстные мечты о настоящей любви. Но она не могла сказать таких слов этому Джеку, который смотрел на нее с презрением.
– Мне очень жаль, что вы считаете, будто я специально обманывала вас, майор, – произнесла она весьма сухо. – Решение путешествовать инкогнито, как мисс Беннет, было принято мною еще в Лондоне. Так что нет и речи о том, что я специально обманывала. Я просто хотела провести здесь спокойно лето. Мне и в голову не могло прийти, что все так запутается.