Бель-Роз
Шрифт:
— Гром и молния! — прорычал он. — На этот раз он поплатится жизнью или я поплачусь своей.
— По-моему, — сказал Понро, — раз нас уже двадцать, лучше всего разделиться по десять на дорогу.
— Э, нет, — вмешался Брегибуль. — Он мой, как же я могу его упустить?
— Правильно, — поддержал его Шарни.
Обсуждение продолжалось, но тут вдруг появилось новое действующее лицо. Это был незаметно подошедший человек с сердитым лицом и тяжелым посохом, одетый в изношенный плащ.
— Как я понял,
— Ты их видел? — спросил Бультор.
— Мчались четверо, двое держали на руках женщин.
— Куда же они направились?
— Прошу — человек протянул руку.
— Вот тебе золото, — метнул ему кошелек Понро, — но ты легко можешь получить и свинец.
— Зачем мне врать? — спросил бродяга. — Соврав, я совершу грех и упущу доход.
— Быстрее! — закричал Шарни.
— Берите влево. — И бродяга указал палкой в направлении Понтуаза.
Через полчаса лошади команды Бультора отстали, у них показалась кровавая пена: сказывалась долгая скачка.
Тем временем беглецы достигли Пьереля и остановились. Вдруг лошадь, несшая Бель-Роза и Сюзанну, раздула ноздри и громко заржала. Ладерут прыгнул в седло.
— Нас преследуют, — негромко произнес он.
— Я тоже так думаю, — ответил Гриппар.
Ладерут кинулся к Бель-Розу. Приближавшийся полным аллюром Понро тоже услыхал ржание, прозвучавшее впереди, и навострил уши.
— Впереди всадники, — он пришпорил коня.
Бель-Роз и Корнелий, вскочив на лошадей, продолжили бешеную скачку. Но их лошади были в пути уже восемь часов. Они начали спотыкаться, пока, наконец, лошадь Корнелия не упала на колени. Шпоры обоих всадников поправили положение. Издалека долетело новое ржание.
— Через десять минут, — сказал Ладерут, — они окажутся у нас на хвосте.
Двойная ноша лошадей Бель-Роза и Корнелия сказывалась на скорости всей группы. Теперь они обогнули Понтуаз и приближались к Эннерю. Ладерут снова услышал ржание, а когда обернулся, заметил на дороге темную точку, увеличивавшуюся каждую минуту.
ГЛАВА 43. АББАТИССА МОНАСТЫРЯ СЕН-КЛЕР
Ближе всего к беглецам оказался граф Понро. Ладерут его узнал, в очередной раз обернувшись назад. Оценив расстояние, он решил, что наступил момент для одной операции. И указал Бель-Розу на Понро.
— За ним скачут четверо.
Бель-Роз повернулся к Корнелию.
— Я вам доверю Сюзанну.
— Я вам доверю Клодину, — ответил тот.
В этот момент Понро уже нагнал их. Ладерут, заранее вытащивший пистолет, успел выстрелить, но пуля лишь сбила шляпу Понро. Проскакав мимо Ладерута, Понро нагнал лошадь Бель-Роза и выхватил шпагу. Но прежде чем клинки скрестились, Понро узнал знакомого из Дувра.
— Эй! Да ведь именно вам я обязан жизнью. — И он опустил шпагу.
Однако
— Забудем, что было, и покончим с этим делом, — предложил он.
Тем не менее граф убрал шпагу на место и отсалютовал рукой.
— На моем месте вы бы поступили так же, — произнес он. — Я вспомнил: впереди меня ждет реванш и потому я должен поберечь свою жизнь.
Это поразило Бель-Роза и он бросил шпагу на землю. В ответ на это Понро схватил свою шпагу двумя руками, сломал клинок и бросил на землю.
— Что вы делаете? — удивился Бель-Роз.
— Вы меня победили и обезоружили, вот и все.
Сюзанна подала графу руку, и Понро её учтиво поцеловал. Приказав подскакавшим лакеям бросить мушкеты, граф подошел к Бель-Розу и Корнелию.
— Поезжайте налево, в монастырь, где вас наверняка примут. Здесь не задерживайтесь! Слышите?
Не далее, чем в четверти лье, был слышен конский галоп.
— Вы благороднейший человек, — сказал Корнелий.
— Чего же вы хотите, ведь порядочность означает оплату долгов!
Тут Ладерут принял свое решение.
— мсье, — обратился он к Понро в свою очередь, — я в вас стрелял.
— А, это ты, кто изуродовал мне шляпу.
— Я целился в голову, но если бы не промахнулся, то никогда бы не простил себе.
— И я тоже, — добавил Гриппар.
Понро улыбнулся и помахал им вслед рукой. Беглецы отправились прямо по полям. Едва они проскакали пятьсот шагов, как к Понро подъехали Шарни и Бультор с солдатами.
— Ну, вы их захватили? — спросил Шарни, остановившись на дороге.
— Кого?
— Да Бель-Роза с бандой!
— По-моему, они уехали.
— Они уехали, а вы остались на месте?!
— У меня свой расчет, дорогой мсье Шарни. Моя шпага сломана, шляпа изорвана и, по-моему, в моей одежде два куска железа.
— Проклятие! Вперед! — закричал Бультор.
— Вперед, вы следом! — крикнул Шарни лакеям.
Но вперед бросился Понро, загородив лакеям дорогу.
— Никто из вас не сделает ни шагу! — воскликнул он. И добавил, повернувшись к Шарни:
— Я дал слово своему сопернику. Идите одни, мы все выступим как свидетели.
Шарни бросил на графа пренебрежительный взгляд и отъехал.
— Полагаю, — сказал он, — эти два куска железа были лишь в вашем воображении.
— Прекрасно, — ответил Понро, — если бы они вошли под вашу кожу, вы бы, конечно, лишились всякого воображения.
Надо заметить, всю дорогу Понро мечтал о схватке, но, нашел силы отказаться от неё в последний момент. В эту минуту подъехал капитан Брегибуль. Понро было ясно, что это враг Бель-Роза и мадам д'Альберготти, и потому он вполне мог его удовлетворить. Он остановил капитана.
— Что вам угодно, мсье? — спросил капитан.