Белый призрак
Шрифт:
— И все же — чего вы хотите от нас? — повторил вопрос Риордан, допивая вино.
Чанг взял у него пустой бокал и снова его наполнил.
— У вас есть кое-что из того, что необходимо нам, — сказал китаец, возвращая Риордану бокал. — Оружие.
Риордан улыбнулся.
— Что именно у вас есть, мистер Риордан? — спросил Фрэнки Вонг.
— В основном винтовки, — ответил ирландец. — Семьдесят пять «энфилдов Л-70», столько же «стерлингов АР-180» и шесть тысяч патронов, но не все продается.
— Мы хорошо вам заплатим, — вмешался Во Фэн.
— Нам и самим может понадобиться
— Но мы воюем, мистер Риордан, — сказал Вонг.
— А чем, по-вашему, занимаемся мы? — процедил ирландец.
Во Фэн поднял руку, чтобы снять возникшее напряжение.
— Что бы вы могли нам отдать? — спросил он.
— По сорок штук того и другого, — ответил Риордан. — Но это обойдется вам недешево.
— Мы оба бизнесмены, мистер Риордан. Я уверен, что мы сможем прийти к соглашению, в конце концов, у нас ведь тоже есть кое-что нужное вам, — напомнил Чанг.
— Так с кем воюете вы? — поинтересовался ирландец.
— С конкурирующей организацией под названием Хип Синг, — ответил Вонг.
— И все же я не понимаю, почему вам понадобилась наша помощь с оружием.
— Хип Синг вооружена лучше нас, — объяснил Вонг. — И они становятся все сильнее. Если мы не нанесем удар в ближайшее время, потом будет поздно.
— А каковы причины их агрессивности? — спросил Риордан.
— Они стремятся покрепче утвердиться здесь, в Лондоне, — ответил ему Чанг. — И, по-видимому, решили, что им следует напасть на нас. Мы здесь самая влиятельная организация. Вот они и подумали: в случае нашего разгрома другие группировки не посмеют их тронуть.
Риордан кивнул.
— Когда вам понадобятся винтовки? — спросил он.
— Как можно скорее, — сказал Чанг. — Мы не можем терять ни минуты. Когда вы сможете передать нам груз?
— Вы получите его, как только мы договоримся о цене. Но перевозкой будете заниматься сами.
— Это не проблема, — заверил Чанг, поглядев на утвердительно кивнувшего Фрэнки Вонга.
— Тогда давайте сразу же и договоримся, — вмешался Во Фэн.
Глава 66
Северная Ирландия
В первых двух комнатах, которые осмотрел Деклан О'Коннор, никто не жил. Кровати были не тронуты, тщательно застеленные покрывала выглядели так, словно их выгладили прямо на кроватях. Но он все же заглянул в шкафы — все полки оказались пустыми.
Выйдя в коридор, он открыл дверь небольшой ванной комнаты. Как и во всем доме, здесь не оказалось ничего примечательного, если не считать характерного резкого запаха освежителя воздуха. Поморщившись, О'Коннор проскользнул в следующую комнату. Она принадлежала миссис Шэннон.
Достаточно было беглого взгляда, чтобы убедиться — и тут искать что-то бесполезно. Над кроватью висело маленькое деревянное распятие и изящные четки. С фотографии, стоявшей на полированном туалетном столике, на О'Коннора взирал сам мистер Шэннон, следивший за его бесплодными поисками безмятежным взором.
Комната напротив, к радости О'Коннора, оказалась незапертой. Осторожно повернув ручку, он заглянул внутрь. В комнате повсюду лежала
Небольшой комод у окна тоже оказался забитым одеждой, в основном стопками аккуратно сложенных мужских рубашек и свитеров.
О'Коннор направился к шкафу. Маленький ключ торчал в замке, и он без труда открыл дверцу. Внизу стояло несколько пар обуви и закрытая картонная коробка.
Он достал ее, снял крышку и вывалил содержимое на пол.
По полу рассыпалось не менее дюжины журналов для мужчин. Он поднял пару верхних журналов и с улыбкой взглянул на обложки. Ему ответили взглядами улыбающиеся или надувшие губки молодые женщины в разной степени обнаженности. На одной обложке красовалась рыжеволосая девушка в форменной одежде французской горничной. «ГОРНИЧНАЯ ДЛЯ НАСЛАЖДЕНИЯ» — вещал заголовок, набранный ярко-желтыми буквами. На другой обложке позировала красавица в форме медсестры. «НАША СЕКСУАЛЬНАЯ СЕСТРИЧКА БЕЖИТ ПО ВАШЕМУ ВЫЗОВУ», — прочитал О'Коннор.
Он быстро пролистал журнал, откровенно выставлявший на всеобщее обозрение женские красоты, затем швырнул всю эту отливающую глянцем продукцию в коробку и поставил ее обратно в шкаф.
На плечиках висело три-четыре пиджака, и О'Коннор быстро обыскал их карманы. В одном из пиджаков он обнаружил бумажник и открыл его.
Денег в бумажнике не оказалось, зато было водительское удостоверение.
Оно принадлежало Дональду Хьюзу, так же как и билет в библиотеку и визитная карточка. Мистер Дональд Хьюз, если судить по этой карточке, напечатанной на дешевой бумаге, торговал скобяными изделиями.
О'Коннор затолкал все это добро обратно в бумажник и опустил его в карман пиджака.
Теперь он должен покинуть эту комнату — времени на обыск последней, остававшейся неосмотренной комнаты совсем мало. Хозяйка могла вернуться в любую минуту.
И ЧТО ТОГДА?
Он прикоснулся к рукоятке автоматического «смит-и-вессона», выглядывавшей из-за пояса.
Эта дверь оказалась запертой на ключ. Выругавшись, О'Коннор отступил на шаг и навалился на дверь всем телом.
Дерево затрещало, но не поддалось.
О'Коннор попробовал еще раз.
Дверь распахнулась, сломанный замок отлетел в сторону, и О'Коннор влетел внутрь.
Вот это уж наверняка комната Фейгана.
И он начал обыск.
Глава 67
Автобус остановился перед очередным светофором, и Дойл беспокойно заерзал на месте. Казалось, он уже прирос к этому проклятому сиденью. До Мэлоун-роуд оставалось пять или шесть остановок, но охотник за террористами решил, что сойдет на следующей и оставшуюся часть пути пройдет пешком. Он не мог больше выдерживать эти бесконечные остановки перед каждым столбом. Не меньше его раздражал и сидевший напротив малец.