Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Бесконечная любовь
Шрифт:

— Сэр Руфус? Боюсь, я не вправе обсуждать посетителей. Надеюсь, вы поймете. Клуб гарантирует полную конфиденциальность.

— Но мы и не просим нарушать сложившиеся принципы, сэр. — Вивьен сосредоточила на хозяине напряженное внимание. — Сэр Руфус сообщил, что потерял в вашем заведении драгоценное украшение.

— Потерял? — О’Нил перевел непроницаемый взгляд на графа, и лицо стало еще более замкнутым. — Не понимаю, о чем вы.

— Проблема заключается в том, что в тот вечер лорд Данвуди позволил себе лишнего, а теперь не в состоянии вспомнить, что именно

произошло с брошкой, — пояснил Оливер. — Он был здесь, но не может с уверенностью сказать, проиграл ли вещицу, случайно выронил или… или брошку украли.

О’Нил не на шутку встревожился, и в речи сразу послышался едва заметный ирландский акцент.

— Уверяю вас, милорд, что в ту ночь ни у сэра Руфуса, ни у других гостей ничего не украли. Спросите любого из посетителей, и каждый подтвердит, что у нас всегда спокойно и прилично. Ни воровства, ни меченых карт, ни манипуляций при игре в кости.

Вивьен заботливо тронула его за руку.

— Мйстер О’Нил! Лорд Стьюксбери вовсе не хочет сказать, что ваше заведение имеет хотя бы малейшее отношение к пропаже брошки. Скорее всего Данвуди просто проиграл ее в карты, и если бы удалось найти кого-то из тех, кто сидел с ним за одним столом… видите ли, мы пытаемся определить местонахождение украшения. Сэр Руфус выиграл его у моей близкой подруги. Та горько оплакивает потерю и готова заплатить за возвращение.

Оливер кивнул и добавил:

— Я надеялся, что мы сыграем партию в фараон, а вы тем временем осторожно наведете справки и выясните, не помнит ли кто-нибудь, как однажды сэр Руфус явился сюда с великолепной бриллиантовой брошью.

Потребовалось немало уговоров, но в конце концов удалось убедить мистера О’Нила заняться тайным расследованием.

— Ну и что? — тихо спросила Вивьен, едва хозяин удалился. — Он на самом деле так честен, как хочет показать?

Оливер склонил голову и шепотом ответил:

— Сомнительно. Не многие игорные клубы соответствуют той репутации, которую пытаются создать. — Тонкий аромат духов встревожил чувства и напомнил о недавней блаженной ночи. Граф быстро выпрямился и постарался сдержать внезапно нахлынувшую жаркую волну. — Но мы не предъявили никаких обвинений, так что скорее всего хозяин взвесит все «за» и «против» и сделает выбор в нашу пользу. Что ни говори, а оказать услугу графу почетно.

Чтобы исполнить данное мистеру О’Нилу обещание, Оливер сел за один из карточных столов. Вивьен играть отказалась.

— Лучше просто постою рядом, на удачу.

Стьюксбери холодно пожал плечами:

— В таком случае хочется верить, что удача окажется более благосклонной, чем при игре в кости.

Один из партнеров широко улыбнулся:

— А мне вы можете принести удачу, как только пожелаете, мисс.

Оливер крепко сжал губы и с трудом сдержался, чтобы не потребовать более уважительного обращения с ее светлостью. Неосторожный выпад вряд ли поддержал бы инкогнито. Впрочем, он все-таки смерил весельчака долгим пристальным взглядом, и тот немедленно стушевался.

О’Нил отсутствовал не меньше получаса, но, к счастью,

карты увлекли графа намного больше, чем кости. Здесь он время от времени выигрывал, а потому не возражал против затянувшегося ожидания. Но он никогда бы не признался даже самому себе, что обязан терпением близости Вивьен: леди Карлайл стояла рядом, частенько наклоняясь, чтобы посмотреть, какие ему достались карты, и дать совет. Жаль только, что всякий раз, когда она шептала на ухо и согревала дыханием, все мысли тут же покидали голову, и граф безнадежно проигрывал кон.

Наконец хозяин вернулся в сопровождении неизвестного молодого человека.

— Милорд, это Джексон, — представил он. — Работал в тот последний вечер, когда приезжал сэр Руфус. Боюсь только, что ничего особенного он не заметил.

— Прошу прощения, милорд. — Джексон почтительно поклонился. — Признаюсь, что тот вечер ничем не отличался от других. Да и сам сэр Руфус оставался точно таким же, как всегда. А никаких брошек я и вообще не видел.

— Значит, в качестве оплаты или поручительства он ничего не предлагал? — уточнил Оливер.

— Нет, милорд. Гость был при деньгах. Сказал, что на той неделе ему везло.

— Но только не здесь, полагаю.

— Нет, сэр.

— Что же, благодарю.

Граф кивнул и в качестве компенсации за беспокойство протянул монету. А когда повернулся к Вивьен, заметил, что разговорчивый партнер не сводит с нее заинтересованных глаз.

— Сэр Руфус? — уточнил он. — Вы говорите о лорде Данвуди?

— Да. Вы его знаете?

Леди Карлайл ободряюще улыбнулась.

— Конечно, знаю. И его, и брошку. Во всяком случае, думаю, что это та самая, которую вы ищете.

— Правда? Вы видели украшение в руках джентльмена?

Улыбка стала ярче.

— Так же ясно, как вас сейчас. Трудно что-то не заметить, когда суют в нос. Может быть, это другая брошь? Красивая вещица: в середине бриллиант в форме сердца. Большой — должно быть, с кулачок младенца.

Оливер вопросительно посмотрел на спутницу, и та кивнула:

— Точно.

— Данвуди поставил ее на кон? — спросил Стьюксбери.

— Нет, в тот вечер у него хватало наличных. Рассказывал, как много выиграл. А этой брошкой просто хвастался: достал из кармана и всем показывал. — Незнакомец осуждающе покачал головой. — Выпил лишку, вот в чем проблема. Ничего не соображал. — Он проницательно посмотрел на Оливера. — А почему эта брошь так вас интересует?

— Одна знакомая проиграла ее сэру Руфусу, — беззаботно ответил граф. — Хочет выкупить, но он не может вспомнить, куда подевался трофей.

Собеседник презрительно хмыкнул:

— Куда там! В тот вечер бездельник проиграл целое состояние! Но брошку не ставил точно. Скорее всего, после того, как размахивал направо и налево, ее просто украли.

— Только не здесь! — возмущенно воскликнул хозяин. — У меня приличное заведение, уверяю вас, джентльмены. Все мои сотрудники пристально следят за происходящим, да и сам я постоянно в зале. Никому не удастся запустить руку в карман нашего гостя.

Поделиться:
Популярные книги

Барон Дубов 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 4

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

На границе империй. Том 10. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 4

Инквизитор Тьмы

Шмаков Алексей Семенович
1. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы

Столкновение

Хабра Бал
1. Вне льда
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Столкновение

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Боги, пиво и дурак. Том 4

Горина Юлия Николаевна
4. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 4

Камень Книга одиннадцатая

Минин Станислав
11. Камень
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Камень Книга одиннадцатая

Поющие в терновнике

Маккалоу Колин
Любовные романы:
современные любовные романы
9.56
рейтинг книги
Поющие в терновнике

Новый Рал 2

Северный Лис
2. Рал!
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Новый Рал 2

Дочь моего друга

Тоцка Тала
2. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дочь моего друга

Гридень 2. Поиск пути

Гуров Валерий Александрович
2. Гридень
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Гридень 2. Поиск пути

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2