Беспутный холостяк
Шрифт:
Джулия заметила, как нахмурился Троттер, услышан шум и гвалт в коридоре, и тут же придумала, как от него избавиться. Она положит конец его ухаживаниям, напомнив о реальностях жизни.
– У моего сына закончились уроки, мистер Троттер. Хотите познакомиться с ним?
К ужасу Джулии, Троттер радостно улыбнулся:
– Замечательная идея, миледи.
Господи, помоги! Он воспринял ее предложение как поощрение к ухаживанию. Конечно, Джулия всегда может притвориться, что ищет Тео, а потом сказать, что его
Разве это не лучше, чем цепляться за человека, который будит в ней чувственные желания и хочет уложить в постель, не предлагая жениться? Страстное увлечение может быть ярким и восхитительным, но интуиция подсказывала ей, что оно быстро пройдет. Ей с Тео нужна крепкая опора, а не руины.
– Подождите, пожалуйста, здесь, я вернусь через минуту.
Джулия вышла из кабинета и пошла по коридору. Большая часть детей отправилась гулять на улицу, их голоса доносились из сада. Джулия почувствовала облегчение, сбежав от мистера Троттера, и радость эта объяснялась только тем, куда она сейчас направлялась.
Каждый день на этой неделе Джек занимался математикой с Тео дополнительно, чтобы помочь ему догнать старшую группу. По мнению Джека, Тео обладает математическими способностями. Его готовность развивать дар сына согревала сердце Джулии.
Дверь в класс Джека была закрыта. Она повернула ручку, вошла и застыла на месте.
Ее сын не сидел спокойно за столом, решая задачи. И Джек не объяснял ему математические истины. Они стояли в одних рубашках с засученными рукавами друг против друга возле окна.
Тео нападал на Джека. Бил его.
– Бей по лицу или в живот, – посоветовал Джек, двигаясь, чтобы отражать удары. – Ты не сможешь сбить противника с ног, если будешь бить по ребрам или по рукам. Надо действовать быстро, предвидеть каждый его шаг.
– Тео! Мистер Джекман! Что вы здесь делаете?
Тео виновато опустил руки. Он съежился, а на лице застыло такое выражение, словно он хотел провалиться сквозь пол.
Джек улыбнулся своей очаровательной улыбкой и упер руки в бока.
– Очень неожиданно, миледи.
В порыве гнева Джулия все же заметила, что Джек снял шейный платок, открыв мускулистую грудь. Она ненавидела себя за то, что замечает такие вещи.
– В этой школе запрещены драки.
– Но мы просто играем.
– Правда, – подключился к разговору Тео. – Мистер Джекман учил меня, что делать, если нападут пираты!
– Или разбойники, – с ухмылкой добавил Джек.
– Драконы тоже.
– Не забывайте про великанов и троллей. Неожиданно дух товарищества болью отозвался в груди Джулии.
– Ты знаешь правила, Тео, – обратилась она к сыну,
– Хорошо, мама. – Волоча ноги, Тео направился к двери, подхватив свой сюртук.
Джулия подождала, пока закроется дверь, и обернулась к Джеку. Он медленно подошел к своему столу и присел на край. Угли на каминной решетке догорели, но, несмотря на прохладный воздух, он не расправил рукава рубашки и не надел сюртук. При виде его крепких рук Джулия почувствовала прилив желания. У нее загорелись щеки, и она заставила себя посмотреть ему в лицо.
– Не надо приучать моего сына к дракам.
– Я учу его защищаться. Это должен уметь любой мальчишка.
– Он может не вступать в противоборство, как я внушала ему.
– Если Тео не сможет постоять за себя, хулиганы начнут преследовать его толпами.
– А мне кажется, он будет подавать хороший пример остальным.
– В твоем плане есть один недочет. Решение проблемы Тео видит в том, чтобы самому влиться в плохую компанию.
У Джулии подогнулись колени, и она была вынуждена опереться на парту.
– Они с Клиффордом…
– Не разлей вода.
Джулия сама замечала, с каким восторгом Тео смотрит на Клиффорда.
– Это моя ошибка. Я поддержала его дружбу с Клиффордом. – Заметив удивленный взгляд Джека, она добавила: – В прошлом году мать Клиффорда бросила его, с тех пор мальчик стал мрачным и замкнутым.
– Но это не может служить оправданием того, что он наставляет Тео участвовать в своих делишках.
– Что они натворили?
– В воскресенье они стащили куклу Люси Уилкерсон, вот и все, – ответил Джек после секундного зaмeшaтeльcтвa.
– Надо было немедленно сказать мне об этом. – Джулия вскочила на ноги. – Я накажу их.
Джек взял ее за плечи, не давая выйти из класса.
– Не волнуйся, я уже все уладил. Будет лучше, если ты не будешь говорить об этом с Тео. Я не хочу, чтобы он думал, что я наговариваю на него.
– Но я не могу оставлять без внимания такие выходки.
– Положись в этом на меня, – ответил Джек, поглаживая ее плечи. – Тео просто не хватает уверенности, чтобы противостоять таким, как Клиффорд.
– Уверенность рождает внутренний мир человека, а не способность драться. – Джулию задело, что он знает о потребностях ее сына лучше, чем она.
– Это верно, но мужчина должен уметь завоевать свое место в этом мире.
Джулия вспомнила, как Джек избивал мистера Ригби; теперь эти же руки массировали ее плечи и подавляли способность к сопротивлению. Джек, несомненно, был уверен в себе, причем даже слишком.
Джулия отступила назад и сложила руки на груди.
– Я ненавижу насилие в любом его проявлении.
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
