Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Бессердечное небо
Шрифт:

— Что, черт возьми, такое лагалуффин? — прошептал я, подавшись вперед, чтобы взглянуть поверх ее головы в темную комнату.

— Думаю, она имеет в виду подушку, — сказал Дариус, приоткрывая дверь шире, чтобы ему тоже было видно.

Вард крепко спал на кровати с балдахином, лицом к нам, закрыв глаза и нахмурив брови, словно его мучили кошмары.

Во мне поднялась жажда крови, желание убить этого мерзавца переполняло меня, и я последовал за остальными в его комнату, мы втроем приблизились к нему, словно призраки, пришедшие украсть его душу в ад.

Я извлек с

бедра меч из солнечной стали и передал его Дариусу. — Заставь его заплатить, — прорычал я, и он кивнул мне, приближаясь к нему.

Но не успел он дойти до него, как Джеральдина бросилась на кровать, схватила Варда и с силой ударила его по лицу.

«Ах!» — закричал он, подняв руки, пытаясь сбросить ее с себя, но она привязала их к его груди лианами и зажала в руке баклажан в форме члена, а затем засунула его ему глубоко в рот, заглушая крики.

В следующую секунду она достала из кармана серебряный предмет, похожий на шарик для мороженого, и вонзила в его глазницу с точностью, позволявшей предположить, что она делала это раньше.

Вард закричал в баклажан, извиваясь как сумасшедший, когда Джеральдина нажала на рычаг на ложечке, и раздался щелчок, поскольку штуковина сомкнулась вокруг его теневого глаза.

Я уставился на нее с открытым ртом, когда она вырвала всю эту штуку из лица в потоке крови и победно подняла ее вверх, пока он кричал сквозь овощной кляп.

— Истекай кровью ради удовольствия рода Грас, дьявольский человек! — прорычала она. — Я объявляю этот глаз достоянием истинных королев!

Вард бился и всхлипывал о баклажан, пока Джеральдина спускалась с него, доставая из кармана пластиковый пакет и засовывая в него глаз, а затем плотно закрывая его. Страшный красный глаз был окружен тенями, витки которых свисали с него, как крошечные лапки, когда он сердито извивался внутри пакета.

— Фу… — Я отпрянул, когда она положила его в карман, затем до меня донесся еще более громкий крик Варда, и я понял, что Дариус находится на кровати, отрезая себе один из пальцев.

— Твою мать, — задохнулся я, подавшись вперед, когда Дариус разорвал рубашку Варда и начал вырезать крест-накрест глубокие порезы на его груди, заставляя меня дико ухмыляться и наблюдая, как льется его кровь, а тот корчится под ним в агонии.

— Это разминка перед тем, что я буду делать с тобой в будущем. — Дариус плюнул Варду в лицо, затем встал с кровати, бросил палец в стакан с водой на тумбочке Варда и вытер кровь с руки о штаны.

Он передал мне меч из солнечной стали, я склонился и добавил еще несколько порезов к работам Дариуса на груди Варда, а Дариус мрачно усмехнулся, понимая, что такое никогда не заживет. Он будет носить эти шрамы до тех пор, пока не придет один из нас, который убьет его.

Я протер лезвие о простыни Варда, после чего вложил меч обратно в ножны и повернулся к нему спиной.

Но я нахмурился, когда понял, что Джеральдины нет рядом.

— Куда, черт возьми, она делась? — прошептал Дариус, и мы вдвоем выбежали из комнаты, проверили коридор, но и там оказалось пусто.

Какой-то шум привлек мое внимание к потолку, и я выругался, увидев Джеральдину, связанную

паутиной тьмы, ее тело приковано к месту, а усики теней затыкают ей рот, так как она пытается прокричать предостережение нам.

Резкое движение позади меня заставило меня обернуться, и какое-то темное существо столкнулось со мной.

Я с рыком упал на землю и оттолкнул его назад, его черное тело было покрыто какой-то липкой субстанцией. Оно было наполовину человеком, наполовину монстром, и я в ужасе отбросил его от себя, так как осознал, что его лицо представляет собой странную смесь лиц Дариуса и Ксавьера, отправив его вниз по лестнице слева от меня, когда оно закричало и тени закружились вокруг него.

— Что это за хуйня? — вздрогнул я, когда Дариус поднял меня на ноги.

Тварь на лестнице перевернулась на спину, ее руки и ноги удлинились, и она понеслась к нам, ее голова завертелась на шее, а огромный черный язык хлестал изо рта направо и налево.

— А-а! — Дариус бросился на него, когда оно спрыгнуло с лестницы, ударом топора отрубил ему руку, заставив жуткое существо отшатнуться от него и броситься на меня.

Я поднял свой меч Феникса, рванул вперед, навстречу ему, и вонзил лезвие прямо под его челюсть, рассекая тени и кости.

Существо закричало, отпрыгнув от меня, пролетело над моей головой, когда черная кровь брызнула на кафель, и ухватилось за стену, вскарабкалось по ней, как какой-то поганый паук, и устремилось к Джеральдине, которая отбивалась от теней, удерживающих ее на месте.

Дариус метнул огонь между ним и ней, и существо закричало, попятилось назад и ослабило хватку на потолке.

Оно с грохотом упало на меня, но я успел отпрыгнуть в сторону, пока не оказался раздавленным под ним, и с размаху ударил его мечом, когда по ногам у меня и Дариуса брызнула черная жижа и кровь.

Дариус взмахнул своим топором, но тварь откатилась в сторону, лезвие громко звякнуло о плитку, когда та вскочила на ноги.

Оно завопило, направляясь ко мне, ужасно знакомые черты его лица заставили меня отпрянуть, поскольку оно напомнило мне моего лучшего друга, и я снова бросился к нему, с усилием вогнав свой клинок в его грудь.

Оно упало на землю у моих ног, издавая ужасный хрипящий звук, когда умирало.

— Фууу. — Я отступил назад, морщась от черной жижи, покрывавшей нас, а Дариус взмахнул своим топором, обезглавливая тварь, чтобы окончательно убедиться, что она мертва. Мерзкое существо растеклось лужицей черной крови вокруг наших ног, и мы обменялись шокированными взглядами.

— Аххх, мои дамы, я люблю вас! — воскликнула Джеральдина, падая с потолка, когда тени отпустили ее, и я взмахнул пальцем, легко поймав ее порывом воздуха и усадив рядом с собой.

— О, радость, меня спас лихой, но, к сожалению, опозоренный Фейри, — вздохнула она, затем ее взгляд упал на то место, где сдохло чудовищное существо, и она потопала ногами в крови, как ребенок, играющий в луже. — Должна сказать, я думала, что этот звероподобный бродяга представит большую опасность, но какая удача, похоже, его было легко убить, поскольку он застал меня врасплох.

Поделиться:
Популярные книги

Счастье быть нужным

Арниева Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Счастье быть нужным

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Ты всё ещё моя

Тодорова Елена
4. Под запретом
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Ты всё ещё моя

Александр Агренев. Трилогия

Кулаков Алексей Иванович
Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.17
рейтинг книги
Александр Агренев. Трилогия

Помещицы из будущего

Порохня Анна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Помещицы из будущего

Эволюционер из трущоб. Том 3

Панарин Антон
3. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
6.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 3

Адвокат вольного города

Парсиев Дмитрий
1. Адвокат
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Адвокат вольного города

Паладин из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
1. Соприкосновение миров
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
6.25
рейтинг книги
Паладин из прошлого тысячелетия

Ученик

Губарев Алексей
1. Тай Фун
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ученик

Мифы Древней Греции

Грейвз Роберт Ранке
Большие книги
Старинная литература:
мифы. легенды. эпос
9.00
рейтинг книги
Мифы Древней Греции

Последняя Арена 9

Греков Сергей
9. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 9

Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3

Джейкс Джон
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3

Если твой босс... монстр!

Райская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!

Полное собрание сочинений. Том 24

Л.Н. Толстой
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Полное собрание сочинений. Том 24