Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Бесславные дни
Шрифт:

Авианосец "Кага". Спущен на воду в 1936 году. Участвовал в нападении на Перл Харбор. Потоплен в ходе битвы у а. Мидуэй.

Авианосец "Сорю". В переводе с японского - "Голубой дракон". Спущен на воду в 1935 году. Участвовал в нападении на Перл Харбор, битве за о. Уэйк, налете на Дарвин, рейде в Индийский океан. В ходе битвы у атолла Мидуэй получил серьезные повреждения и был торпедирован собственными силами.

Авианосец "Сёкаку".

В переводе с японского - "Парящий журавль". Спущен на воду в 1940 году. Принимал участие практически во всех крупных военно-морских операциях Японского флота на Тихоокеанском театре военных действий. В ходе битвы за Марианские острова "Сёкаку" был торпедирован, в результате чего в трюмах и ангарах корабля прогремели взрывы и он быстро затонул.

Авианосец "Дзуйкаку". В переводе с японского - "Священный журавль". Спущен на воду в 1939 году. Также принимал участие в большинстве операций на Тихом океане. 25 октября 1944 года в ходе оборонительных боев за Марианские острова был атакован крупными силами американской авиации, потерял ход и был затоплен собственным экипажем.

Соотв. званию "капитан 3-го ранга" ВМФ России.

Есть! Или "да", в зависимости от контекста (яп.)

В синтоизме - духовная сущность, божество.

Айны - древнейшая народность Японских островов.

Японская слоговая азбука

Историческое название залива Касатка у о. Итуруп.

Вулканический кратер, образовавшийся около 200 000 лет назад в результате извержения вулкана Коолау на Гавайях.

Маяк в бухте Гонолулу, Гавайи.

Прозвище острова Гавайи.

Имеется в виду Корделл Халл - госсекретарь в администрации Ф. Д. Рузвельта.

Имеется в виду Собеи Курусу - японский дипломат, на момент атаки на Перл-Харбор - посол Японии в США.

Букв. "белый" - прозвище некоренных обитателей Гавайев.

Промежуточное звание между сержантским и офицерским составом в англоязычных странах (в частности, в армии США).

Имеется в виду Хидэки Тодзё - японский военачальник (1884-1948).

Политическая организация в США времен Второй Мировой войны, активно препятствовавшая вступлению этой страны в конфликт.

Уильям Лендрам Митчелл (1879-1936) - американский генерал, считается "отцом" американских ВВС.

Да. Точно (яп.)

Спасибо (яп.)

Пожалуйста (яп.)

Национальное японское блюдо из лапши, сделанной из гречневой крупы.

До конца Второй мировой войны, в западной историографии Первая мировая война называлась Великой.

Во времена описываемых событий - один из самых криминализированных районов Манхэттена.

Имеется в виду командующий вооруженными силами США на Гавайях генерал-лейтенант Уильям Шорт (1880 - 1949).

К. Марло "Трагическая история доктора Фауста". Акт I, сцена III. (Пер. Е. Бируковой).

Форма американского

народного театра, популярного в XIX в, когда белые актеры изображают из себя чернокожих.

Соответствует званию капитан-лейтенанта в ВМФ РФ.

Акт V, сцена I (пер.: М. Лозинский).

Никакого смысла (фр.)

Эдвард Марроу (1908-1965) и Уильям Ширер (1904-1993) - американские военные корреспонденты времен Второй Мировой войны.

Джон Генри - персонаж американского фольклора. По легенде, это был чернокожий прокладчик железнодорожных путей, вступивший в соревнование с паровым молотом и победивший, но погибший от истощения.

Звание соответствует главному корабельному старшине в ВМФ России.

Эдгар Райс Берроуз (1875-1950) - американский писатель-фантаст.

Карточная игра.

Фрэнк Питер Джозеф Кросетти (1910-2002) - американский бейсболист.

Бейсмен и шорт-стоп - игровые позиции в бейсболе.

Соответствует званию "старшина" в ВМФ России.

Безличное японское ругательство. Примерный русский аналог: "Блин!" или "Чёрт!".

Идиоты ебаные! (яп.)

Имеется в виду Видкун Квислинг (1887-1945) - норвежский политический деятель, глава норвежской администрации во время оккупации Норвегии немцами в годы ВМВ. Как и фамилия Власов в русском языке, фамилия Квислинг стала синонимом предательства.

Джозеф Луис Бэрроу (1914-1981) - американский профессиональный боксер, чемпион мира в супертяжелом весе.

Томас Стернз Эллиот (1888-1965) - американский поэт и драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе 1948 г. Петерсон цитирует его стихотворение "Полые люди" (1925).

Gaijin - чужак (яп.)

В английском языке эвфемизм "вопрос на 64 доллара" означает трудный каверзный вопрос. Именно столько стоил седьмой, самый трудный вопрос в популярной в то время радиовикторине.

Так, во время Битвы за Британию англичане называли уличных кошек.

Прошу прощения (яп.)

Будь он проклят (яп.)

"Кими га ё" - букв. "Царствование Императора" - государственный гимн Японии.

Исаак Уолтон (1593-1683) - английский писатель. В данном случае присутствует намек на его произведение "Искусный рыболов".

Дом Давида - американская религиозная община, известная своими музыкальными коллективами.

Популярный в США коктейль.

Одно из значений английского слова "dick" - половой член.

Спасибо большое (яп.)

Стиль джаза.

Большое спасибо (яп.)

Быстрее (яп.)

До свидания (яп.)

В американской традиции молодоженов принято осыпать зернами риса.

Скала в форме человеческого лица.

В японском языке приставка "-сама" добавляется к имени или к должности очень уважаемого человека.

Глупости, чушь (гавайск.)

Чарльз Линдберг (1902-1974) - американский летчик, первым в 1927 году совершивший перелет через Атлантику в одиночку.

Поделиться:
Популярные книги

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

Лейб-хирург

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Лейб-хирург

Ветер и искры. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Ветер и искры
Фантастика:
фэнтези
9.45
рейтинг книги
Ветер и искры. Тетралогия

Бастард Императора. Том 6

Орлов Андрей Юрьевич
6. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 6

Часовое сердце

Щерба Наталья Васильевна
2. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Часовое сердце

Отборная бабушка

Мягкова Нинель
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
7.74
рейтинг книги
Отборная бабушка

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Бастард Императора. Том 7

Орлов Андрей Юрьевич
7. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 7

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Если твой босс... монстр!

Райская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!

Сочинения в трех томах. Том 1

Леблан Морис
Большая библиотека приключений и научной фантастики
Детективы:
классические детективы
5.00
рейтинг книги
Сочинения в трех томах. Том 1

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Плохой парень, Купидон и я

Уильямс Хасти
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Плохой парень, Купидон и я