Без имён
Шрифт:
Душа,
Ведь вся твоя хрупкая
Жизнь
Застыла
на кромке
ножа.
Перевод стихотворения Р. Киплинга IF
Коль ты собой
Средь строгой, обезумевшей толпы,
И веришь сам в себя, когда нет друга,
Не думая, что прочие – глупы;
Коль ты не устаёшь от ожиданья
И жизнь свою не пачкаешь во лжи,
И ненависти мрачное дыханье
Не победит тебя, пока ты жив;
Коль ты мечтаешь, волю сохраняя,
И мыслишь, мысль не возводя на трон,
Коль ты бесстрастен, точно понимая,
Что для побед и бед – один закон;
Коль ты открыт для правды непорочной
И не боишься бреда дураков,
Коль дух твой независимый и прочный,
И ты готов всю жизнь начать с основ;
Коль ты умеешь всё, что накопилось,
На кон поставить разом пред судьбой
И проиграть – но, что бы ни случилось,
В игру вернуться и продолжить бой;
Коль ты для тела, сердца и сознанья
Беспрекословный, вечный господин
И можешь в час всеобщего изгнанья
Усильем воли приказать им: «Жди»;
Коль ты умеешь говорить с народом
И не теряться рядом с королём,
Когда они в существованье
Не думают о поприще твоём;
Коль видишь ценность ты минуты каждой
И смыслом наполняешь быстрый век –
Откроется весь мир тебе однажды,
И ты, мой мальчик, будешь – Человек.
У неё глаза волчицы
У неё глаза волчицы,
Волос рыжий, нрав суровый.
Город ёжится – не спится
От сожительства такого.
Меч в руках и лук в запасе;
Сделай шаг – и будешь ранен.
Помню, я в четвёртом классе
Вместе с ней держал экзамен.
В пятом – за соседней партой,
А в шестом – писал записки.
Был поклонник сто десятый,
Но приятель очень близкий.
Доверяла мне секреты
И мечты о сокровенном.
Был вопрос, но без ответа –
Не пора ещё, наверно…
Класс седьмой, восьмой, девятый –
Доросли до выпускного.
Я уже нагой, распятый –
Как теперь любить такого?
С головой погрязли в дружбе,
Разошлись пути, как стрелы.
Может, ей любить не нужно,
Если б даже и умела?
Проходили годы, чувства,
Конец ознакомительного фрагмента.