Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

В его словах есть смысл, Джек вынужден был с этим согласиться. К тому же у него стопроцентное алиби. Однако нельзя было просто взять и отбросить подозрения. Профессор мог оказаться искусным лжецом.

Чан продолжал:

— Вероятно, никто не подставлял меня, и все это — совпадение. В любом случае вы должны сотрудничать со мной, а не угрожать арестом.

— Вы знаете человека по имени Сарджу?

— Нет. Где я мог о нем слышать?

— В больнице.

— В какой связи?

— Кажется, это переводчик.

Чан задумался.

— В больнице

множество переводчиков. Наше отделение время от времени пользовалось их услугами, но их всегда направляла к нам администрация.

— Они могут присутствовать на консультациях?

— Да, разумеется. Бывает, пациенты не знают в достаточной мере ни английский, ни кантонский, в этом случае я обязательно поясняю все детали через переводчика. Нужно быть полностью уверенным, что пациент все правильно понял.

— Значит, даже если вы забыли имя, то могли бы узнать его в лицо.

— Я не забываю имен, инспектор Хоксворт. Я уверен, что никогда не встречал переводчика по имени Сарджу.

«Вот заносчивый ублюдок!» — подумал Джек.

— Он мог представиться другим именем.

— Полагаю, этот человек причастен к смерти Лили?

— У нас есть основания полагать, что да, — неохотно признался Джек.

— Вы думаете, они были знакомы? Встречались в больнице?

— Профессор, это вывод, который напрашивается сам собой.

— Понятно. У Лили было много знакомых среди медицинского персонала и пациентов. Она приезжала в госпиталь почти каждый день, но я редко ее видел. Разве это не странно? — Его голос дрогнул, и Джек с удовольствием отметил это. — Женщину, которая должна была стать моей женой, чаще видели медсестры, чем я. Мне никогда не приходило в голову спросить, с кем она встречается, с кем дружит. Наверняка у нее были друзья в больнице, которым она доверяла.

«Нужно было просто спросить сестру», — подумал Джек.

— Профессор Чан, эти мысли непродуктивны, они только заставляют вас еще больше страдать.

— Больше? Вы действительно считаете, что я могу чувствовать себя еще хуже? Разве не вы, инспектор Хоксворт, сообщили мне о том, что моя невеста встречалась с другим мужчиной и была беременна от него? Вначале я решил, что эти обстоятельства способны заглушить боль моей потери. Но я ошибся.

— Простите. Я имел в виду…

— Я знаю, что вы имели в виду, инспектор Хоксворт. Одно дело — не выражать эмоции, другое — не испытывать их.

— Еще раз простите.

— Лили действительно упоминала, что иногда пила кофе с переводчиком, который помогал в госпитале. Стыдно признаться, тогда я не обратил на это внимания, поэтому мне о нем ничего не известно. Но это определенно был мужчина, я абсолютно уверен. И я помню, как предостерегал ее. Боюсь, Лили не до конца понимала, какое воздействие оказывает на людей, особенно на мужчин.

Джек понимал, о чем он говорит.

— Если помните, я был знаком с ней, — сказал он. — Она была красива… очаровывала.

— Вы правы. Поэтому я просил ее быть предельно осторожной, когда мужчины угощали ее кофе и тому подобное.

— Профессор,

мисс By было двадцать девять лет. Думаю, она умела разрешать подобные ситуации.

— Вероятно, но я старомоден, инспектор Хоксворт, и, похоже, был прав.

— Вы видели мисс By с этим переводчиком? Вы сможете опознать его по фотографии?

— Нет, я никогда его не видел.

— Хорошо, профессор, я думаю…

— Да, а еще Лили постоянно жаловалась на одну из сестер дневной смены. Возможно, вам следует с ней поговорить. Она точно знает переводчиков, которые постоянно работают в приемной.

— Спасибо, мы будем держать вас в курсе.

— А как насчет ваших друзей? Я о патрульных машинах, — пояснил Чан.

— Хорошо, я позвоню им. Вы планируете выходить из дома?

— Нет.

— Простите, но один из наших сотрудников все равно останется снаружи.

— Хорошо. Доброй ночи, инспектор Хоксворт.

Джек чувствовал себя опустошенным. Он ошибался, напрасно подозревал Чана и потерял много времени. Теперь он был уверен, профессор — не убийца.

— Сара, мне нужен телефон старшей медсестры из Лондонского госпиталя. Ее зовут Нан Бекитт. Всю информацию сразу же передай Каму. Есть новости?

— Пока ничего, — ответила та. — Я проверила нашего переводчика. Он везде фигурирует под именем Сарджу Рахман. — Она пожала плечами. — Я сообщила другим подразделениям, его уже ищут. — Она замялась. — У меня есть еще одна идея.

— Что угодно, если это поможет делу.

Она кивнула и плотнее закуталась в куртку. Подмораживало, ветер усилился.

— Малик упомянул Брик-лейн. Сказал, что Сарджу живет там, правильно?

— Да.

Она нахмурилась.

— Сегодня во время допроса Клаудия упомянула, что одна из девушек поехала с клиентом на Брик-лейн. Она пропала без вести.

Джек подошел ближе.

— Что еще она сказала?

— Знакомая Клаудии, Аниэла, нарушила одно из неписаных правил и поехала на квартиру к клиенту. Он снял ее на платформе станции «Амхерст». Клаудия узнала у другой девушки, что клиент захотел отвезти ее домой. Он был невысокого роста, со смуглой кожей. Это мог быть Сарджу!

— И Аниэлу больше никто не видел?

— Совершенно верно. — Сара выглядела взволнованной.

Джек прикрыл глаза. Еще одна жертва?

— Хорошо, свяжись с Анджелой. Нужно организовать задержание Глюка и привезти его в Бетнал-Грин. Предъявите ему что хотите. Найди Клаудию и вторую девушку, которая видела, с кем уезжала Аниэла.

— Клаудия, наверное, все еще на станции, — предположила Сара.

— Неважно, просто узнай, где она. Я еду в участок. Ты остаешься здесь на случай, если Кейт появится.

— Да, сэр.

— Джефф, идем. Поговорим с этой Клаудией и Глюком.

— Ястреб, — Бенсон посмотрел на часы, — больше часа прошло.

— Даже не думай об этом! — Джек нахмурился. — Мы найдем Кейт. Обязательно найдем.

Зазвонил телефон, но вспыхнувшая было надежда тут же погасла, это оказался Шарп. Джек не мог не ответить.

Поделиться:
Популярные книги

Темный охотник 8

Розальев Андрей
8. КО: Темный охотник
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Темный охотник 8

По дороге на Оюту

Лунёва Мария
Фантастика:
космическая фантастика
8.67
рейтинг книги
По дороге на Оюту

Новый Рал 2

Северный Лис
2. Рал!
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Новый Рал 2

Неудержимый. Книга V

Боярский Андрей
5. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга V

Эволюция мага

Лисина Александра
2. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эволюция мага

Подруга особого назначения

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
8.85
рейтинг книги
Подруга особого назначения

Единственная для невольника

Новикова Татьяна О.
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.67
рейтинг книги
Единственная для невольника

Крещение огнем

Сапковский Анджей
5. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Крещение огнем

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII

Позывной "Князь"

Котляров Лев
1. Князь Эгерман
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Позывной Князь

Волхв

Земляной Андрей Борисович
3. Волшебник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волхв

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Найдёныш. Книга 2

Гуминский Валерий Михайлович
Найденыш
Фантастика:
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Найдёныш. Книга 2

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2