Без пощады
Шрифт:
Установленный под потолком сканер пронзительно запищал и зажег тревожные красные индикаторы, когда в коридор стремительно вышли две фигуры, закованные в боевые десантные доспехи. Темные шлемы с зеркальным покрытием не давали рассмотреть их лица, но вот направленное на столпившихся в коридоре людей мощное оружие видно было просто великолепно. Зеленые лазерные лучи поочередно прошлись по каждому из людей и скрестились на груди Виттори Сальвати, заставив того побелеть и инстинктивно отступить в сторону. Ему это не помогло — прицельные метки, словно приклеенные, последовали за ним.
— Что…
— Скорей всего, у вас имеется с собой оружие, мистер Сальвати, — из открытой шлюзовой камеры донесся холодный голос. — А значит, вы представляете для меня потенциальную угрозу. Вы планировали убить меня, мистер Сальвати?
— Нет! Нет! Что вы, — вымученно заулыбался глава безопасности. — Я всегда ношу с собой игольник. Только для самозащиты. И… и добро пожаловать в Астероид-Сити, мистер Такаши. Рады приветствовать вас в нашей скромной обители.
— Это большая честь для нас, — очнулся от ступора губернатор и шагнул вперед, протягивая ладонь для рукопожатия.
Начальник полиции Андерсон предпочел промолчать и лишь старательно улыбался, приветственно тряс тучными щеками, избегая смотреть в лицо вошедшему в коридор федеральному дознавателю и лишь искоса бросая на него пытливые взгляды.
Невысокая, худощавая фигура затянута в черную форму с серебряными шевронами на плечах и груди, ладони затянуты в черные перчатки, а на глазах архаичные очки с черными непроницаемыми для взгляда стеклами. Коротко подстриженные черные с проседью на висках волосы, плотно сжатые губы. Федеральный дознаватель Инори Такаши вызывал уважение и невольную дрожь уже одним только своим видом.
Оценивающе окинув взглядом все еще сонных встречающих и проигнорировав протянутую руку губернатора, Такаши неопределенно хмыкнул и произнес:
— Благодарю, что вам удалось выкроить время из своего несомненно предельно напряженного служебного графика. Это делает мне честь.
— Ну что вы, мистер Такаши, — залебезил губернатор. — Это честь для нас. Ваши апартаменты уже готовятся. Позвольте проводить вас к…
— Не стоит утруждаться, — перебил его дознаватель. — Я и моя команда вполне в состоянии найти дорогу. И еще — не мистер Такаши, а не иначе как господин федеральный дознаватель Такаши, с вашего разрешения.
— Да, да, простите, — выдавил взопревший Виккерсон и тут до него дошло. — Прошу прощения… вы сказали «команда»?
— Именно, — сухо кивнул Такаши и бросил короткий взгляд на экран браскома. — Со мной прибыла команда младших дознавателей и технических специалистов. Поэтому позаботьтесь об их достойном размещении. А ровно через час я жду всех высших чиновников, управляющих и прочих из правления города в вашем кабинете, господин Виккерсон. И не минутой позже. У нас впереди слишком много работы, чтобы мы могли позволить себе терять время попусту.
— В моем кабинете? — невольно переспросил губернатор Виккерсон, бросив напряженный взгляд на Сальвати. — Через час?
— У вас проблемы со слухом, губернатор? — сухо осведомился дознаватель, недовольно дернув щекой.
— А? Нет, нет. Ровно через час, в моем кабинете. Все будет сделано.
— Вы все узнаете через час, губернатор Виккерсон, — отмахнулся Такаши уже на ходу. — Вы все узнаете.
Двойка охранников последовали за Такаши, а из шлюзовой камеры один за другим потянулись люди с объемными контейнерами в руках. Следом за ними выкатились несколько АКДУ военной модификации и покатились к выходу из коридора, безразлично объезжая застывших в центре коридора губернатора Виккерсона и главу безопасности с начальником полиции.
22
Войдя в складское помещение своего жилмода, Рамирес невольно поморщился — запах горелой проводки был настолько сильным, что резал глаза. Толстяк окинул продолжительным взглядом захламленное пространство, в которое превратился его еще вчера аккуратно прибранный склад и, тяжело вздохнув, остановил взгляд на согбенной фигуре Нортиса, который пристально вглядывался во внутренности разобранного машинного блока.
— Нортис, — окликнул он задумавшегося калеку.
— О, здравствуй Рамирес, — очнулся Нортис и развернул к нему платформу.
— Все еще работаешь?
— Да, — вздохнул Нортис. — Никак не могу найти неполадку в одном из блоков АКДУ. Да и другие не лучше — такое ощущение, что внутри все держится только на ржавчине, пыли и засохшей смазке.
— Оно и видно, — брюзгливо буркнул толстяк, осматривая покрытый грязными разводами пол.
— Я все уберу, — успокоил его калека и поспешил сменить тему. — Вот. Принимай своего робота-уборщика.
— Уже починил? — не на шутку обрадовался Рамирес, подходя к приземистому роботу с дюжиной самых разнообразных манипуляторов. — Вот это и правда радостная новость. А то я уж думал, что зря такие деньжищи в вакуум выбросил. Я его и к знакомому ремонтнику в соседний блок отвозил, да толку ноль — поработает пару часов, да опять искрить начинает.
— Кстати, насчет этого робота, — заметил Нортис. — Судя по вшитой электронной гарантии на твое имя, ты купил его в лицензионном магазине бытовой техники. Правильно?
— Точно так, — несколько удивленно кивнул Рамирес. — Семьсот с лишним кредитов выложил тому продавцу в десятом секторе. А что?
— А то, что внутри у твоего робота полная мешанина, — ответил парень. — Детали и блоки от совершенно разных производителей, причем с многократно вскрытыми пломбами и перенастроенными джамперами. Некоторые блоки постарше, чем я, будут. Едва получилось, отыскать на них техническую документацию. Пришлось перерыть всю сеть, да и то еле нашел.
— Не понял? — подобрался Рамирес, насупив брови и сузив глаза.
— У робота не «родная» начинка, — более понятным языком пояснил Нортис. — Похоже, что твой знакомый ремонтник развел тебя как последнего мута — повытаскивал новехонькие блоки и заменил их ржавой рухлядью.
— Ты уверен, сынок? — затвердевшим, словно сталь, голосом спросил Рамирес. — Не ошибаешься?
— На все сто, — пожал плечами Нортис. — Но теперь я подлатал эту жестянку — месяц стабильной работы гарантирую.