Безумный мафиози
Шрифт:
И ради чего? За то, что я осмелился ухватить больше власти? За мечты о лучшей империи для своих детей?
У меня не будет чувства вины за эти желания. Действительно, я прислушался к неправильному совету, но при этом мои желания не изменились. Я был жив и восстанавливался, в безопасности посреди океана, а вскоре я заставлю его страдать.
Единственная мысль не давала мне покоя. Око за око - этого недостаточно.
– Возьми свой телефон, - сказал я Массимо. – Поищи фоновые шумы. Какой-нибудь
Вито потер челюсть.
– Ты думаешь, он тебе позвонит.
Глубоко в душе я знал это.
– Фаусто предпочитает дразнить своих врагов. Кроме того, он будет стараться узнать, где я нахожусь. Передай капитану, чтобы выключил двигатель.
Спустя час мое предположение оказалось верным.
Медсестра кормила меня супом, и в это время зазвонил мой телефон с заблокированным номером. Я взглянул на Вито и кивнул. Медсестра была выпровожена из палаты, а Массимо принялся воспроизводить фоновые звуки. Вито нажал кнопку «принять» и приблизил телефон к моему лицу.
– Алло, - сказал я так твердо, как только мог.
– Enzo, come stai - Энцо, как поживаешь?
– Голос Фаусто был напряженным и слишком громким. – Какое у тебя самочувствие?
В животе у меня все горело от ярости и разочарования. В кулаке я сжал листок, однако мой тон оставался ровным.
– Лучше не бывает, Фаусто. Но хватит обо мне. Я слышал, ты не здоров.
– Я в порядке. Сильнее, чем бык. Только жаль, что тебе не удалось остаться подольше.
Pezzo di merda– Кусок дерьма. Терпеть не могу его высокомерие.
– Да, хорошо. Спасибо за твое щедрое гостеприимство. Я подумаю, чем смогу отплатить тебе.
– В этом нет необходимости, - сказал он. – Мне было очень приятно.
Несомненно, это было правдой. Жажда крови Il Diavolo’s была легендарной в Ндрангете. Но я больше никогда не позволю ему взять верх над собой.
– Возможно, ты сможешь навестить меня в следующий раз. Твоей жене, кажется, понравился дом на пляже.
Наступила пауза, и я понял, что попал в цель. Мои губы скривились от удовлетворения.
Наконец он сказал:
– Последнее, что я слышал, твой дом на пляже был уничтожен.
Я закрыл глаза и глубоко вдохнул через ноздри.
– Все можно восстановить, не волнуйся. Кстати, поздравляю с женитьбой.
– Он был не единственным, кто оставался хорошо информированным.
– Grazie– спасибо. Нет необходимости посылать подарок. Ты уже оставил один.
Я уставился на свою перевязанную руку, гнев забил мне горло. Madre di Dio – Матерь Божья, он был coglione– мудаком. Он искалечил меня. Я никогда не прощу этого.
Прежде чем я успел ответить, Раваццани сказал:
– Кстати о подарках, ты получил тот, который я тебе послал? Он должен был прибыть сегодня утром.
Я посмотрел
– Специальный подарок, только для тебя. Надеюсь, он тебе понравится.
Что доставил Раваццани? Я не мог даже предположить, но был уверен, что мне это не понравится.
– Не сомневаюсь. Я обязательно пришлю тебе что-нибудь взамен.
– На твоем месте я бы сосредоточился на своем бизнесе и семье.
– Его голос был низким и жестким, в нем звучала явная угроза.
Только я не принимал угроз от этого человека. Я не принимал угроз ни от кого.
Я улыбнулся.
– Тогда это счастье, что ты не я, нет?
– Как поживают твоя жена и дети?
– спросил Раваццани. – Твоя младшая сестра? Они, должно быть, были рады видеть тебя по возвращении.
Еще больше насмешек. Я хотел обхватить его шею руками и сжимать до тех пор, пока его глаза не вытекут из головы. Пока кровеносные сосуды не лопнут, а кожа не станет фиолетовой. Он вытащил мою жену и детей из постели и держал их на мушке. Это было непростительно в нашем мире, где жены и дети всегда были недоступны.
Раваццани, должно быть, устал, потому что он сказал:
– Мне пора идти, Энцо, но я надеюсь, что ты будешь беречь себя.
– Да, береги себя, Фаусто. Пожалуйста, поцелуй за меня свою прекрасную жену?
Мне был слышен его тяжелый сердитый выдох, и меня порадовало, как сильно я его разозлил. Словно мы были друзьями, он сказал:
– Будь добр, повтори то же самое с Мариэллой. О, постой. Кажется, она ушла, да? Жаль. Помнится, ты так привязался к своей mantenuta– любовнице.
Неужто он вспомнил о Мариэлле взамен моей жены, желая заморочить мне голову?
Линия оборвалась, и я подхватил стакан с водой, который стоял на краю кровати, здоровой рукой и бросил его через всю комнату. Плечо пронзила боль, когда стакан разбился о дубовые панели.
Я зарычал:
– Brutto figlio di puttana bastardo– Ах ты, сукин сын, ублюдок!!
– Успокойся, - огрызнулся Вито. – Ты порвешь свои швы.
– Анжела, дети – они в безопасности, нет?
– спросил я.
– Si, certo– Да, разумеется. Не волнуйся, - сказал Вито, уже набирая текст на своем телефоне. – Раваццани не найдет их в Англии.
Молился, чтобы не нашел. Несмотря на то, что наш брак был по расчету, я беспокоился об Анджеле. Она была хорошей женой и замечательной матерью для моих сына и дочери. Видеть, как их троих держат на мушке, было самым страшным моментом в моей жизни. После того как меня схватили, Вито отправил мою семью к другу в Англию, чтобы они были вне досягаемости Раваццани.