Безумство любви
Шрифт:
Если бы она могла забыть! Но это было выше ее сил. Даже собственное тело напоминало ей о возлюбленном. Мысли девушки тоже были заняты только им — во сне и наяву. Вот и сейчас, в этом чистом прозрачном озере, она вспоминала Люсьена и мечтала о нем. Ей хотелось взглянуть в его темные глаза и утонуть в них, коснуться его губ…
Выйдя на берег, Сабрина оделась, направилась к благоухающей цветами полянке, где оставила коляску, и через полчаса уже въезжала во двор своего дома.
В гостиной Мэри угощала чаем с кренделями офицера британской армии. Увидев Сабрину, он встал и поклонился.
При
— Сабрина, — сказала Мэри, упустившая из виду этот напряженный обмен взглядами, — познакомься с полковником Теренсом Флетчером. Разрешите представить вам, господин полковник, мою старшую сестру Сабрину Веррик.
— Очень рад, леди Сабрина, — тихо сказал полковник. — Признаюсь, эта встреча для меня куда приятнее той, что произошла пять лет назад на поле сражения. Мирная обстановка более располагает к приятной беседе, нежели гром пушек и звон мечей, не так ли?
Не сразу собравшись с мыслями, девушка холодно ответила:
— Сомневаюсь, полковник, что мы с вами прежде встречались, особенно при тех обстоятельствах, о которых вы упомянули. Как могла я оказаться на поле сражения?
Чашка Мэри громко звякнула о блюдце, что привлекло внимание Сабрины и полковника.
— Скажите, Мэри, — мягко обратился к девушке Флетчер, — сестра не рассказывала вам о нашей встрече? Тогда ей было лет одиннадцать — двенадцать, но она уже владела пистолетом и даже направила его прямо мне в грудь.
— Ерунда, — презрительно бросила Сабрина.
— Неужели? — усмехнулся полковник. — Вот уж не ожидал когда-нибудь снова встретить вас! Я даже не знал, живы ли вы. Замок вашего деда оказался пуст, когда в него вошли мои люди и с разочарованием обнаружили, что там не осталось ничего ценного. Он с любопытством поглядел на сестер. — Вас интересует участь деда и его замка? Мэри, опустив голову, нервно теребила юбку. Сабрина же бросила на офицера откровенно неприязненный взгляд, но Флетчер, ничуть не смутившись, продолжал:
— Поскольку вы многое забыли, позвольте кое-что напомнить вам, леди Сабрина. В моей памяти ярко запечатлелись события того ужасного дня: страшное, заваленное трупами поле, ваш дед, истекавший кровью в маленьком каменном доме, где он и скончался. Видите ли, к сожалению, не всегда возможно воздать последние почести убитому, особенно врагу. Увы, но…
. Замолчите, сэр! — с яростью воскликнула Сабрина. — Какая досада, что я не прикончила вас тогда! Но кто мог подумать, что в один прекрасный день вы появитесь в гостиной Веррик-Хауса?
Полковник Флетчер был так недоволен собой, что не выразил никакого негодования по поводу слов Сабрины. К тому же ему очень хотелось узнать, почему эта девушка сначала отрицала, что была в Шотландии, и он прямо спросил ее об этом.
Сабрина пожала плечами:
— Зачем тревожить прошлое? Хотя мы и англичане, но воспитаны дедом-шотландцем, которого нежно любили. Я не хочу вспоминать тот ужасный день, господин полковник. Позднее
В памяти Сабрины вновь вспыхнули картины того зловещего утра. Посмотрев в серые глаза человека, которого видела сегодня второй раз в жизни, она прошептала:
— Его похоронили с честью?
— Да.
— Полагаю, по вашему распоряжению. Будь я лучше воспитана, с моих уст слетели бы слова благодарности. Но, увы, это не по мне. А сейчас мне пора.
Сабрина вышла. Мэри неподвижно уставилась в свою чашку.
— Сколь трагично, что шрамы, оставленные войной, остаются и в наших душах, — задумчиво проговорил Флетчер. — Невидимые, болезненные и неизлечимые. Ваша сестра была маленькой девочкой, когда испытала такое, что коверкает жизнь даже видавшим виды воинам. С тех пор в ней укоренилось предубеждение против чужого мнения, особенно если его высказывает британский солдат, даже если он и был на том кровавом поле.
Мэри встала и гордо вскинула голову:
— Простите, господин полковник, но я должна подняться к своим. Думаю, вам лучше сейчас же уйти и никогда больше не переступать порог этого дома.
Флетчер нахмурился:
Как прикажете, леди Мэри. Не стану докучать людям, не желающим видеть меня. Будьте счастливы.
Взяв шляпу и перчатки, полковник ушел. Мэри опустилась на стул и задумалась. Совсем недавно ей казалось, что все невзгоды позади. Но так ли это?
Она направилась к сестре.
— Он ушел? — спросила Сабрина.
— Да.
— Слава Богу! Не думала, что еще раз увижу его.
— Ты никогда не рассказывала о встрече с британским офицером, Рина.
— Какая там встреча! Мы столкнулись в лесу и провели вместе не более нескольких минут. Потом я забыла о нем, даже не помнила, как он выглядит. Однако как много воспоминаний всколыхнулось в душе!
— А почему ты не хотела признаться, что мы были в Шотландии?
— Чем меньше знает этот человек, тем лучше. Он приехал выследить Красавчика Чарли, так не покажется ли ему странным, что тот держит в страхе всю округу именно там, где поселилась шотландская семья? Уверена, полковник весьма скоро задумается об этом.
— Боже, такое мне и в голову не приходило!
Сабрина улыбнулась:
— Но теперь это почти ничего ему не даст, ибо Красавчика Чарли больше не существует. Даже если полковнику удастся собрать показания, им никто не поверит.
Мэри вздохнула:
— На все у тебя есть ответ, Рина. Что бы мы без тебя делали?
— Вели бы спокойную и праведную жизнь, дорогая.
— После всего пережитого она показалась бы мне очень пресной…
Глава 7