Библиотека душ
Шрифт:
— Минуточку, — произнес Эддисон, его переносица задергался. Он побежал прочь, ведя носом по деревянным доскам. Мы прошли за ним через пристань и спустились по маленькому незаметному трапу, который туристы оставляли без внимания. Он вел к нижнему причалу, находящемуся под улицей, как раз на уровне воды. Вокруг никого не было, причал был пуст.
Здесь Эддисон остановился в глубокой задумчивости:
— Странные люди прошли этим путем.
— Наши странные? — спросила Эмма.
Он обнюхал причал и покачал головой:
— Не наши. Но здесь множество следов, новых и старых, свежих и стершихся, все вперемешку. Это
Причал перед нами сужался и исчезал в густой тени под основной пристанью.
— Часто используемый кем? — спросила Эмма, вглядываясь с тревогой в темноту. — Я никогда не слышала ни о каких входах в петлю под доками в Вапинге.
На это у Эддисона не было ответа. Нам оставалось только медленно двигаться дальше и узнать все самим, что мы и сделали, нервно шагнув в темноту. Когда наши глаза привыкли, нашему взору открылась еще одна пристань, полностью отличная от той, приветливой и солнечной, что была над нашими головами. Доски здесь были позеленевшими и гнилыми, а кое-где и выломанными. Стая крыс с писком пробежала через завал из консервных банок и перескочила на пришвартованный рядом с причалом древнего вида челн, покачивающийся на темной воде между двумя деревянными столбами, скользкими ото мха.
— Ну что ж, — произнесла Эмма. — Я думаю, на крайний случай сгодится и это…
— Но он кишит крысами! — ужаснулся Эддисон.
— Это ненадолго, — ответила Эмма, зажигая на ладони небольшой язычок пламени. — Крысы не слишком любят мою компанию.
Поскольку остановить нас, похоже, было некому, мы отправились к лодке, перескакивая с ноги на ногу между ненадежными на вид досками, и принялись отвязывать ее от причала.
— СТОЯТЬ! — прогремел раскатистый голос из лодки.
Эмма издала вопль, Эддисон взвизгнул, а у меня душа ушла в пятки. Человек, который сидел в лодке (и как мы до этого его не заметили?!) начал медленно вставать, вырастая дюйм за дюймом, пока не навис над нами. В нем было, по меньшей мере, семь футов роста, его массивная фигура была закутана в плащ, а лицо полностью скрывал темный капюшон.
— Я… Мне так жаль! — заикалась Эмма. — Мы просто… мы думали… что эта лодка…
— Многие пытались украсть у Шэрона! — прогремел человек. — Теперь их черепа служат домом для морских гадов!
— Клянусь, мы не пытались…
— Мы уже уходим, — пятясь, пискнул Эддисон, — простите, что побеспокоили вас, милорд.
— МОЛЧАТЬ! — проревел лодочник, одним гигантским шагом перешагивая с лодки на скрипнувшую пристань. — Любой, кто приходит за моей лодкой, должен ЗАПЛАТИТЬ!
Я был просто в ужасе, и когда Эмма крикнула: «БЕЖИМ!», — я уже поворачивался, чтобы броситься прочь. Мы сделали всего несколько шагов, когда моя нога проломила гнилые доски, и я полетел вниз лицом на причал. Я попытался встать, но нога провалилась в дыру до бедра, и я застрял, а к тому времени, как Эмма и Эддисон вернулись, чтобы помочь мне, было уже слишком поздно. Лодочник возвышался над нами и громко хохотал, его утробный смех гремел вокруг нас. Возможно, это была игра теней, но я мог поклясться, что видел, как крыса выпала из его капюшона, и еще одна выскользнула из его рукава, когда он медленно поднял руку.
— Отойди от нас, маньяк! — завопила Эмма, хлопая в ладоши, чтобы зажечь пламя.
Хотя огонь, который она сотворила, не смог прогнать тьму, царившую внутри капюшона лодочника (полагаю,
Он протягивал его мне, низко нагибаясь, чтобы я мог дотянуться.
— Пожалуйста, — произнес он спокойно, — прочтите.
Я колебался:
— Что это?
— Цена. И кое-какая другая информация касательно моих услуг.
Дрожа от страха, я протянул руку и взял бумажку. Мы склонились над ней, чтобы прочитать при свете пламени Эммы.
Я посмотрел вверх на громадного лодочника:
— Это вы и есть? — произнес я неуверенно. — Вы… Шэрон?
— Собственной персоной, — ответил он вкрадчивым змеиным голосом, от которого у меня на шее встали дыбом волосы.
— О, моя Птица! Да ты напугал нас до полусмерти! — воскликнул Эддисон. — Неужели весь этот шум и злобный хохот действительно были необходимы?!
— Мои извинения. Я дремал, а вы меня напугали.
— Мы напугали тебя???
— На какое-то мгновение я подумал, что вы хотите украсть мою лодку, — хохотнул он.
— Ха-ха! — натянуто засмеялась Эмма. — Нет, мы просто… хотели убедиться, что она пришвартована как следует.
Шэрон обернулся и изучил внимательным взглядом челн, который был просто привязан к одному из деревянных столбов.
— Ну и как она вам? — спросил он, и тусклый белый полумесяц улыбки расплылся в тени его капюшона.
— В самом… полном порядке, — откликнулся я, наконец, выломав доску и высвобождая ногу из дыры. — Просто отличная, хм-м… швартовка.
— Я бы и сама не смогла завязать узел лучше, — добавила Эмма, помогая мне подняться на ноги.
— Кстати, — поинтересовался Эддисон. — Те, кто действительно посмел… они, в самом деле… ну…? — он посмотрел на темную воду и громко сглотнул.
— Неважно, — ответил лодочник. — Теперь, когда вы меня разбудили, я полностью к вашим услугам. Что я могу для вас сделать?
— Нам необходимо арендовать вашу лодку, — заявила Эмма твердо. — Для личного пользования.
— Этого я позволить не могу, — ответил Шэрон. — Я всегда управляю ей сам.
— Что ж, очень жаль! — воскликнул Эддисон, с готовностью разворачиваясь, чтобы уйти.
Эмма ухватила его за ошейник:
— Погоди! — прошипела она. — Мы еще не закончили.
Она мило улыбнулась лодочнику:
— Видите ли, мы узнали, что очень много странных людей прошли через это…
Она огляделась, пытаясь подобрать нужное слово.
— … место. Это потому, что здесь рядом вход в петлю?
— Понятия не имею, о чем вы, — произнес Шэрон равнодушно.
— Ладно, да, конечно вы не можете просто признать это. Я полностью понимаю. Но с нами вы можете не таиться. Очевидно же, что мы…
Я толкнул ее локтем:
— Эмма, нет!
— Почему нет? Он уже видел, как пес говорит, а я делаю пламя. Если мы не можем говорить открыто…
— Но мы не знаем, что он тоже, — возразил я.
— Конечно, он тоже, — ответила она и повернулась к Шэрону. — Вы ведь тоже, не так ли?