Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Я слышал пару раз звук, вроде того, что разбудил нас, — задумчиво произнёс Цумимото. — Близ острова Танегасима. [15]

— Никогда не был там, — ответил Ясуока, потуже затягивая завязки на чехле.

— Что теперь делать с этой падалью? — спросил у всех сразу Кикутиё, пиная труп тэнгу. — Жарко. К утру они вонять будут, и падальщики всякие соберутся.

— Да, — согласился Набисабуро, — нормально отдохнуть с такими соседями не получится.

15

В 1543

году на Танегасиме высадились первые европейцы — португальцы, познакомившие местных жителей с огнестрельным оружием. Из-за этого его в Японии часто называли по имени острова — «танегасима».

— С того края, — махнул рукой Цумимото, — плато обрывается в пропасть. Можно покидать трупы тэнгу туда.

— Так и сделаем, — кивнул Набисабуро. — Ясуока-сан, оставайся дежурить, а мы займёмся телами.

— Я и без того достаточно перемазался в крови тэнгу, — капризно-брезгливым тоном сообщил Цумимото. — Останусь дежурить с Ясуокой-сан. А то по следам этих тэнгу ещё какие твари заявятся.

— Руки пачкать не хочешь? — шагнул к нему, встав практически вплотную, Кикутиё. — А дохлых тэнгу понюхать не хочешь? Можем оставить одного. Специально для тебя!

— Остальные тоже будут вкушать этот преизысканнейший аромат вместе со мной, — сладко улыбнулся Цумимото. — Так что в этом все будем равны, а рук я, всё равно, не запачкаю.

Кикутиё вскинулся, затряс руками, зачем-то подпрыгнул, делаясь похожим на обезьяну. Но быстро успокоился и отправился вслед за невозмутимым Набисабуро убирать трупы тэнгу. Цумимото же зашёл в хижину, опустился на пол и принялся чистить меч от крови тэнгу. При этом он постоянно косился то на Ясуоку, то на его чехол.

— Думаешь, я не успел заметить твой мушкет, — наконец, вымолвил он. — Хватит его прятать от остальных.

— Это уже моё дело, Цумимото-сан, — отрезал Ясуока, — что мне делать с моим оружием.

— Не хочешь доставать, лучше выбрось в пропасть вместе с трупами тэнгу, — иронически посоветовал тот. — Пока он валяется незаряженный у тебя в чехле, толку от него никакого. А в замке Горной ведьмы у тебя, Ясуока-сан, вряд ли будет время, чтобы вытащить его из чехла. Да и напади те же тэнгу на тропе, тебе пришлось бы бросить его и сражаться мечом. И для чего тогда без толку таскать эту тяжесть на плече?

— Это — моё дело, — ледяным тоном, не терпящим возражений, ответил Ясуока.

— Зря ты не хочешь внимать моим доводам, — улыбнулся Цумимото. Он спрятал меч в ножны и забрался в угол, попутно подбросив в очаг пару брёвнышек из казалось бы не уменьшающейся поленницы. — Зря, — бросил он ещё раз и прикрыл глаза, то ли и правда задремал, то ли просто сделал вид.

Уставшие, перепачканные в крови тэнгу, с чёрными перьями, приставшими к одежде Набисабуро и Кикутиё вернулись в хижину спустя почти час. Кикутиё злобно глянул на дремавшего в углу Цумимото, но ничего говорить не стал. Быстро прошёл в противоположный и плюхнулся на пол, обняв свой полевой меч.

— Сейчас твоя очередь дежурить, Цумимото-сан, — заметил Набисабуро, обращаясь к голоногому

ронину, как будто тот и не спал вовсе.

Цумимото открыл глаза и кивнул в ответ на эту реплику.

— Быть может, Ясуока-сан одолжит мне свой волшебный чехол на время дежурства? — поинтересовался он.

— Нет, — коротко ответил тот, освобождая место у двери.

Синкурэа пришёл к хижине, когда солнце уже поднялось над горизонтом, окрасив склоны горы Фудзи в золотой цвет. Ронины как раз заканчивали завтрак, глядя как догорают последние угли в очаге.

— Вижу, — сказал он прямо с порога, — тэнгу побывали и у вас.

— Они были тут, — кивнул Кикутиё, — но мы прикончили всех их.

— А что с Па-неру? — равнодушно поинтересовался Цумимото, завязывая остатки еды в узелок.

— Он был менее удачлив, чем я, — пожал плечами Синкурэа. — А у вас, гляжу, потерь пока нет.

Все вместе они покинули плато и зашагали вверх по тропе.

Они прошли несколько часов и хотели остановиться, передохнуть немного, тем более, что тропа делала поворот, образуя небольшую площадку, где можно было расположиться с относительным комфортом. Но стоило идущему первым Синкурэа сойти с тропы, как нога его по щиколотку ушла в землю, как будто это была трясина или зыбучий песок. Он едва сумел вырвать её из коварных объятий, едва не упав. Цумимото поймал его за рукав, не дав повалиться на спину.

— С тропы сходить слишком опасно, — сказал он. — Стоит сделать палки, как на болотах, чтобы проверять землю вокруг себя.

— И как тут только паломники ходят? — пробурчал себе под нос Кикутиё. — Шагу ступить нельзя с тропы. Тэнгу шляются туда-сюда. — Он сплюнул.

— Быть может, — предположил Цумимото, — дело в том, что мы идём за головой Горной ведьмы, а не совершаем паломничество. Против паломников она ничего не имеет, потому и не ставит препонов на их пути.

— Тогда непонятно, зачем вообще изводить Горную ведьму? — философски поинтересовался Набисабуро. — Она вроде бы никому особенно и не мешает. Убивает только тех, кто идёт за её головой.

— Она одним своим присутствием поганит священную гору! — воскликнул Кикутиё. — Нечисть так и шастает по склонам Фудзи по её приказу! Этого нельзя допускать!

— Ты посмотри, как развоевался наш нечесаный друг, — рассмеялся Цумимото. — Я и не ожидал от тебя такого пыла. Набисабуро-сан, хотя бы голову бреет, как монах, но чего ты-то кричишь о нечисти на склонах Фудзи, Кикутиё-сан?

— Мне тошно от этого становится, — буркнул тот, — и всё тут. Ничего с собой поделать не могу.

Цумимото рассмеялся, его поддержал Набисабуро, поглаживающий вспотевшую макушку. Кикутиё злобно покосился на них, но ничего говорить не стал. Ясуока же пользовался очередной передышкой, сняв с плеча свой чехол.

Они продолжили путь по тропе, петляющей по склону священной горы. Толп нечисти, о которых говорил Кикутиё, им не встречалось. Ни мрачные тэнгу, ни ловкие кицунэ, ни иные твари не спешили атаковать ронинов, идущих за головой Горной ведьмы. К вечеру отряд миновал большую часть дороги до замка, когда шедший первым Синкурэа вскинул руку.

Поделиться:
Популярные книги

Неучтенный. Дилогия

Муравьёв Константин Николаевич
Неучтенный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.98
рейтинг книги
Неучтенный. Дилогия

Бракованная невеста. Академия драконов

Милославская Анастасия
Фантастика:
фэнтези
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Бракованная невеста. Академия драконов

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Шаман. Похищенные

Калбазов Константин Георгиевич
1. Шаман
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
6.44
рейтинг книги
Шаман. Похищенные

Совок

Агарев Вадим
1. Совок
Фантастика:
фэнтези
детективная фантастика
попаданцы
8.13
рейтинг книги
Совок

Убивать чтобы жить 3

Бор Жорж
3. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 3

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Разбуди меня

Рам Янка
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбуди меня

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Ведьма Вильхельма

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.67
рейтинг книги
Ведьма Вильхельма

Герцог и я

Куин Джулия
1. Бриджертоны
Любовные романы:
исторические любовные романы
8.92
рейтинг книги
Герцог и я

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

Плохая невеста

Шторм Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Плохая невеста