Блюз для винчестера
Шрифт:
Фредерик Штерн тоже встал, разворачивая салфетку:
— Позвольте вас познакомить, сэр. Это мистер Стивен Питерс, проводник. И мистер Харви Дрейк. Я предлагал им работу, но вчера они не дали определенного ответа. Поэтому вместо них я нанял мистера Уоллеса. Кстати, почему его до сих пор нет, не знаете, Питерс?
— Знаю. Он умер.
— Что? — Штерн нахмурился, и лицо его мгновенно покраснело.
Пожилая женщина застыла над супницей с тарелкой в одной руке и половником в другой. Вторая женщина невозмутимо продолжала
Профессор Фарбер первым нарушил молчание.
— Присядьте к столу, господа, — попросил он. — Что случилось с тем человеком?
— Он застрелился. По крайней мере, так объявил шериф.
— У вас иное мнение? — спросил Штерн.
— Неважно.
— Очень странно. Этот Уоллес очнулся перед самым рассветом и выглядел вполне нормальным. Мы обо всем договорились, и я уехал.
— Значит, договорились? Вы оставили ему задаток?
— Пришлось. — Штерн покачал головой. — Мы, как правило, не платим авансов. Но ему надо было собраться в дорогу.
— На столе в доме Уоллеса нашли вашу визитную карточку и деньги, — сказал Степан. — Десять долларов.
— Визитку он должен был предъявить охраннику лагеря. А деньги, выходит, пропали?
— Нет. Они пойдут на оплату похорон.
— Полагаю, надо немедленно увидеться с шерифом, — сказал профессор. — Это дело следует уладить как можно скорее.
— Шериф хочет того же. Уладить это дело.
— Я еду сейчас же. — Штерн бросил салфетку на стол.
— Правильно. Сержант Джекобе! Вы все слышали? Отправляйтесь в город с мистером Штерном, — распорядился профессор.
Джекобе поправил свою черную шляпу, запахнул плащ и молча повернулся, но Степан остановил его:
— Подождите меня, сержант. Отправимся вместе.
— Я знаю дорогу.
— Дело не в дороге... — начал было Гончар, но профессор Фарбер перебил:
— Сержант справится и сам. А вы, господа, все же присядьте к столу. Мне неудобно так долго стоять перед вами навытяжку.
Гончар сел на складной табурет, проводив взглядом Джекобса и Штерна.
— Скажите, господа. — Профессор потер виски кончиками пальцев. — Насколько я понимаю, вы предлагаете свои услуги?
Харви вскочил со своего табурета, тиская шляпу в руках:
— Так точно, сэр! Ваш помощник договорился со мной! Я согласился провести ваш караван через земли шайенов. Он обещал платить пять долларов в день.
— Так и есть, — подтвердил Гончар. — Рекомендую. Харви Дрейк — надежный проводник.
— Хорошо, — кивнул профессор. — Когда вы будете готовы, мистер Дрейк?
— Я уже готов, сэр! Хоть сейчас в дорогу!
— Мы выступим завтра утром. Можете пока расположиться в палатке, Росита вас проводит. Мистер Питерс, вы уверены, что не хотите отправиться с нами?
— Уверен. — Гончар остался сидеть, несмотря на то что слова профессора прозвучали
— Почему вам так кажется?
— Вас ищут какие-то люди. Подозрительные типы.
— Меня? Они спрашивали вас обо мне?
— Нет, не спрашивали. Но они следят за мной с того момента, как я отправился к вам. Сейчас они где-то поблизости. Я немного оторвался от них, но в конце концов они все равно найдут ваш лагерь.
— И будут сильно разочарованы, — ответил профессор. — Если это воры, то их добыча будет состоять из никому не нужных камней.
— Может быть, им нужны как раз эти камни, — сказал Гончар. — А может быть, их интересуют ваши лошади, продукты и деньги. Говорят, вы хорошо платите своим рабочим. Как говорится, ни одно доброе дело не останется безнаказанным.
— Глубокая мысль, — саркастически улыбнулся профессор Фарбер.
— Спасибо за предупреждение, — сказала пожилая дама. — Но почему вы так плохо думаете о незнакомых людях? Может быть, они просто ищут работу?
— Может быть.
Девушка, сидевшая за столом, отодвинула тарелку, вытерла губы салфеткой и деловито спросила:
— Сколько их?
— Трое или четверо.
— Тогда не о чем и говорить, — сказала она, вставая из-за стола.
Только теперь, услышав ее голос, Степан узнал в ней профессорскую дочку, Мелиссу. Она сильно изменилась за те годы, что прошли с их первой и последней встречи.
Милли сняла шляпу и встряхнула черными волосами, рассыпав их по плечам. Обветренная кожа туго обтягивала высокие скулы, нос шелушился, и знакомые темные глаза смотрели на Степана с веселым вызовом, словно спрашивая: «Ну, как я вам нравлюсь?»
Гончар отвел взгляд, смутившись.
— Не волнуйтесь за нас, — произнес профессор. — Мы знаем, как обращаться с такой публикой. У нас есть все, чтобы встретить этих людей. Такие встречи неизбежны, и мы к ним готовы.
— Рад за вас. — Гончар встал. — Но на вашем месте я бы перенес лагерь ближе к городу. Наши жители не дадут вас в обиду.
— Хорошая идея, — кивнул профессор. — Как только закончится наше исследование на этом берегу озера, мы перекочуем под могучие стены вашей Трои.
— Это не Троя, а Эшфорд, сэр. Желаю удачи в исследованиях.
27. НЕВИДИМКИ В ЗАСАДЕ
Отъехав от лагеря геологов не больше чем на милю, Степан Гончар остановился, достал бинокль и внимательно осмотрелся.
Следы, которые оставили кони Джекобса и Штерна, вели в сторону озера. Сержант и в самом деле хорошо знал дорогу — отправился в город не напрямик по холмам, а вдоль берега. Этот путь немного длиннее, но зато коню не придется то взбираться на холмы, то вязнуть в песчаных осыпях.
Мой личный враг
Детективы:
прочие детективы
рейтинг книги
Медиум
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 9
9. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
рейтинг книги
Начальник милиции 2
2. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Измена. Право на любовь
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Рота Его Величества
Новые герои
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги
