Боди-Арт
Шрифт:
Дарла Крейн (англ. Darla Crane, настоящее имя Шелли Шелнатт; 21 мая 1966) - американская порноактриса и порнорежиссёр, фотомодель. 2003 - XRCO Award "Unsung Siren", 2012 - AVN Award "MILF/Cougar Performer of the Year", 2012 - XRCO Award "Best Cumback", 2015 - AVN Award "Fan Award: Hottest MILF", 2016 - AVN Award "Fan Award: Hottest MILF". В 2017 году была включена в Зал славы XRCO. 13
сука - (исп.
шлюха - (исп. яз.) 15
долбоёб - (исп. яз.) 16
Дженна Джеймсон (англ. Jenna Jameson; урождённая Дженнифер Мари Массоли; 9 апреля 1974) - американская фотомодель и предприниматель, а также бывшая порноактриса, обладательница неофициального титула «Королева порноиндустрии». За свою карьеру в порноиндустрии снялась в 192 фильмах и ещё в четырёх выступила в качестве режиссёра, получила более 20 наград за съёмки в фильмах для взрослых, а также получила особое почётное членство в двух главенствующих порнографических организациях — X-Rated Critics Organization (XRCO) и Adult Video News (AVN). 17
Кёртис Мэйфилд (1942 - 1999) - музыкант (вокалист, басист, гитарист, пианист, саксофонист, ударник) и идеолог афроамериканской музыки (ритм-энд-блюз, соул, фанк). 18
Леди Годива (умерла между 1066 и 1086 годами), в древнеанглийском Годгифу, была поздней англосаксонской дворянкой, которая относительно хорошо известна как жена Леофрика, графа Мерсии, и покровительница различных церквей и монастырей. Сегодня ее в основном помнят по легенде, относящейся, к 13 веку, в которой она ездила обнаженной - покрытая только длинными волосами - по улицам Ковентри, чтобы получить освобождение от гнетущего налогообложения, которое ее муж, Леофрик, наложил на своих арендаторов. Название "Подглядывающий Том" для вуайериста происходит от более поздних версий этой легенды, в которой мужчина по имени Томас наблюдал за ее поездкой и был ослеплен или мертв. 19
Рассел Альбион (Расс) Мейер (англ. Russell Albion «Russ» Meyer, 1922 - 2004) - американский режиссёр, сценарист, оператор, продюсер, актёр и фотограф. Первый его полнометражный фильм «Аморальный
Горячая. Горячая, как ад - (исп. яз.) 21
Сиськи - (исп. яз.) 22
«Малышка Бо-Пип» или (англ. «Little Bo-Peep» или «Little Bo-Peep has lost her sheep») - английское детское стихотворение (песенка). Девочка по имени Бо-Пип потеряла своих овечек. Вскоре они вернулись к ней, но хвостиков у них не было. Позже она нашла и хвосты: овечки оставили их сушиться на дереве. 23
осёл - (исп. яз.) 24
яйца - (исп. яз.) 25
американизированная версия кантонского блюда - курицы с грибами в устричном соусе, которое может быть блюдом для жарки или блюдом, приготовленным в глиняном горшочке. 26
пока - (исп. яз.) 27
дикая девушка - (исп. яз.) 28
сумасшедшая - (исп. яз.) 29
Господи!
– (исп. яз.) 30
великолепная работа - (исп. яз.) 31
великолепно - (исп. яз.) 32
около 30.5 см.