Божья кузница (сборник)
Шрифт:
— Я не думаю, что суть происходящего — в этом.
— А в чем же тогда? Что заставило старину Крокермена появиться тут?
Хикс представил себе, как отнесутся его спутники к сообщению о визите из космоса. Он начинал почти что симпатизировать правительству в его усилиях сохранить в тайне калифорнийский феномен.
Тем не менее, в Австралии полно таких же людей: сильных духом, находчивых, отважных, но не отличающихся ни богатым воображением, ни тонким умом. Почему же тогда правительство Австралии доверяет
— Трудно утверждать что-либо, — сказал он. — Я примчался сюда, движимый чистой интуицией. Простым подозрением.
— Подозрения никогда не бывают простыми. — Форрест резко обернулся. — Вы умный человек. Без веской причины вы бы не появились в наших краях.
— Миссис Морган считает вас важной персоной, — добавил Моррис.
— Ну…
— Вы доктор? — поинтересовался Флэгг с таким видом, будто срочно нуждался в медицинской помощи.
— Вообще-то, я доктор биологии, но я не врач, а писатель.
— У нас в Шошоне сколько угодно ученых со степенью, — похвастался Моррис. — Геологи, археологи, этнологи. Изучают индейцев. Иногда эти люди заходят в «Кроу Бар» и заводят разговоры. Мы не просто какие-нибудь ящерицы из пустыни.
— Я так и не думал, — отозвался Хикс. О, Боже!
— Все нормально. Фрэнк, как дела?
— Приближаемся к Фернис-Крику.
Хикс заглянул в иллюминатор и увидел желтовато-коричневый и белый песок, редкий кустарник, грязные дороги и грузовики. Потом он увидел шоссе. Форрест опять накренил самолет. Желудок Хикса на этот раз повел себя примерно, но Флэгг застонал.
— Есть здесь пакет? — спросил он. — Умоляю!
— Ты выдержишь, — подбадривал его Моррис. — Фрэнк, повремени с высшим пилотажем!
— Как вам угодно, — согласился Форрест.
Он заложил такой вираж, что Хикс увидел прямо перед собой группу зданий, разбросанных среди камней бронзового цвета, заросли деревьев и низкие холмы. Были отчетливо видны площадка для гольфа за пустырем, тонкая линия взлетно-посадочной полосы, заасфальтированная площадка, забитая легковушками и грузовиками, и поднимающийся в воздух зеленый двухместный армейский вертолет «Кобра».
— Проклятье! — бросил Форрест, резко поворачивая штурвал.
Двигатели самолета взвизгнули, и «Команче» повернулся вокруг своей оси, словно лист под порывом ветра.
Вертолет пристроился к их машине и держался рядом, невзирая на акробатику Форреста. Флэгга стошнило. Рвотные массы брызнули в сторону Хикса и, казалось, ожили, пузырясь и бурля в воздухе. Хикс в смятении вытер лицо. Моррис вскрикнул и чертыхнулся.
«Кобра» искусно сманеврировала и полностью завладела инициативой. Второй пилот в военной форме и каске жестом приказал с заднего сиденья, чтобы самолет шел на посадку.
— Где ваше радио? — спросил Хикс. — Включите его. Пусть они свяжутся с нами.
— Пошли
— Черт возьме, Фрэнк! Они расстреляют нас, если мы не послушаемся, — сказал Моррис, при этом его борода устремилась вверх, потом вниз — синхронно с рывками самолета.
Второй пилот «Кобры» продолжал педантично показывать на землю. По шоссе сновали зеленые автомобили и закамуфлированные грузовики.
— Нам лучше приземлиться, — согласился Форрест.
Он оторвался от вертолета, развернул «Команче», потом неожиданно быстро снизился и посадил самолет на серую асфальтированную полосу. При этом машину, по крайней мере, четыре раза здорово тряхнуло.
Рвота подступила к горлу едва сдерживающегося Хикса. К тому времени, как люди в серых и коричневых костюмах (наверное, сотрудники секретной службы, подумал Хикс) и военная полиция в синей форме окружили самолет, Хикс справился с состоянием тошноты. Флэгг ушиб голову и лежал, оглушенный, в кресле.
— Черт возьми! — проговорил Моррис, выглядевший на редкость потрепанным.
Артур, сутулясь больше обычного, шел по каменному полу коридору отеля. Он едва глядел по сторонам и не обращал внимания на стены, отдаленные сырцом и белые, черные и серые ковры работы индейцев-навахо, висевшие над старинными сервантами. Он постучал в дверь номера Харри и сделал шаг назад, спрятав руки в карманы. Харри открыл дверь и нетерпеливым жестом пригласил друга войти. Потом Файнман вернулся в ванную комнату, чтобы закончить бритье. Через час ученым предстояло принять участие в обеде с президентом в просторной гостиной отеля.
— Он тяжело реагирует на происходящее, — сказал Артур.
— Крокермен? Этого следовало ожидать.
— Я надеялся на его силу воли.
— Мы все словно под прицелом.
Артур посмотрел на широко распахнутую дверь в ванную.
— А как ты себя чувствуешь?
Харри вышел со следами крема на лице. Чтобы лучше выбриться, он оттягивал ухо вверх.
— Достаточно хорошо, но через два дня мне надо отбыть на лечение. Я предупреждал.
Артур кивнул.
— Нет проблем. Твой отъезд запланирован. Президент улетает через день. А завтра он встречается с Ксавьером и Янгом.
— А что потом?
— Переговоры с Австралией. Они показывают нам свою находку, мы им — свою.
— А потом?
Артур пожал плечами.
— Не исключено, что наш «фантом» лжет.
— Если ты спросишь меня, — сказал Харри, — то…
— Я знаю. Паршивая история.
— Но Крокермен проглотил наживку. Слова пришельца подействовали на него. Янг и Ксавьер посетили место происшествия… О, Боже! — Харри вытер лицо полотенцем. — Все оказалось не так, как я думал. Дело дрянь. Всю жизнь так. Мы радовались, а теперь мы в ужасе.