Братство Розы
Шрифт:
— Общий принцип, — ответил Сол. — Этих людей засылали по двое.
— Как и нас, — заметил Крис.
— Члены такой пары были в одном звании. В шестьдесят пятом Макелрой и Конлин были сержантами. В шестьдесят шестом мы с Солом — лейтенантами. В шестьдесят седьмом Пратт и Хэллидей — старшими сержантами. — Сол водил пальцем по списку, останавливаясь на парах имен, у которых были одинаковые звания.
— Члены каждой пары служили в одном роде войск, — добавил Крис, — Макелрой и Конлин служили в войсках специального назначения.
— Как и мы, — сказал Сол.
— Пратт и Хэллидей в диверсионно-десантной группе. Томас и Флетчер — в морской разведке. Хэккетт
— Здесь общий принцип не действует, — заявила Эрика. — С этой точки зрения пары отличаются друг от друга. Тут четыре разных военных подразделения — войска специального назначения, диверсионно-десантные, разведка и “тюлени”.
— Они разные, но, в сущности, это одно и то же, — возразил Крис.
Эрика нахмурилась. Сол пояснил:
— Они — элита. В этих подразделениях наши самые квалифицированные кадры.
— Несомненно, — согласилась она.
Солу не пришлось больше ничего объяснять, Эрика не хуже его знала, что военные силы в США представляют собой структуру наподобие пирамиды. Чем лучше подготовка, тем меньше солдат для нее отбирается. Почти на самой вершине пирамиды диверсионно-десантные подразделения и корпус разведки морской пехоты — небольшие по численности, но отлично подготовленные подразделения. Над ними — войска специального назначения. Они еще малочисленней, но подготовлены лучше. Вершина пирамиды самая малочисленная, но лучше всех обученная группа — морские “тюлени”. Такая иерархия являлась частью системы взаимозависимости и взаимоограничений, которую правительство США насаждало в армии. Если бы диверсионно-десантная группа или разведка задумали переворот, на подавление были бы брошены войска специального назначения. В свою очередь, если бы войска специального назначения предприняли попытку переворота, их подавлением занялись бы “тюлени”. Остается только вопрос, кто бы смог остановить “тюленей”?
— Неважно, что эти подразделения отличаются друг от друга — сказал Крис. — Если сравнить их с обычными войсками, то они стоят особняком. Они лучшие из лучших.
— Пожалуй, в этом есть смысл, — согласилась Эрика. — Берут солдат из элитных американских частей и посылают их совершенствоваться в Израиль. Но зачем?
— И почему именно этих людей? — гадал Сол. — И так мало? По какому принципу они отбираются? Эрика нахмурилась.
— Я сказала, что мы не должны основывать свои вопросы на предположениях, но мне все-таки придется это сделать. Этих людей посылали в Израиль с шестьдесят пятого по семьдесят третий годы. Так вы думаете… — Она внимательно смотрела на них. — Может быть, они отличились в боях?
— Где? Во Вьетнаме? — задал вопрос Крис. — Как и мы?
— По годам совпадает. К шестьдесят шестому году Америка уже вовсю воевала. А к семьдесят третьему вывела свои войска. Может быть, эти люди были героями войны? Лучшие из лучших. Уж если они проявили себя на поле боя, где найдешь лучших? Только подготовка “инстинкт киллера” может быть лучше.
— Ты говоришь о людях, которые могут быть обучены лучше, чем “тюлени”.
— Я говорю о таких, как мы, — ответила она. Крис и Сол уставились друг на друга.
— Какого-то звена не хватает, — сказал Крис. — И очень важного. Нужно узнать об этих людях как можно больше.
16
Сэм Паркер покинул здание из стекла и бетона и с наслаждением вдохнул свежий воздух воскресного вечера. Он был главным программистом в Управлении Национальной Обороны и большую часть времени проводил в помещении без окон, где поддерживали стерильную чистоту и постоянную
Отъезжая со стоянки, он не обратил внимания, что за ним последовал “пинто”. Пять минут спустя увязалась еще и “тойота”, но он обратил на нее внимание лишь тогда, когда она выскочила из переулка, подрезав его и поцарапав ему левое крыло. В выходной все носятся, как сумасшедшие, раздраженно думал он. Турист, наверное, перестроился в крайний ряд. Его гнев остыл, когда он заглушил двигатель и увидел, что из “тойоты” выходит водитель — потрясающей красоты женщина, высокая, гибкая, с длинными темными волосами, одетая в джинсы и сапоги. Она с улыбкой подошла к нему. Ну что ж, подумал он, уж если аварии суждено было случиться, надо извлечь из нее максимум удовольствия.
Он вылез из машины, пытаясь напустить на себя суровость.
— Юная леди, надеюсь, вы застрахованы. Она коснулась рукой его плеча.
— Я так испугалась. Не понимаю, как это произошло. — И обняла его. Когда он почувствовал, что ее груди прижались к его телу, он услышал, что остановилась машина.
К нему неожиданно подскочили двое мужчин. Один из них, мускулистый и смуглый, очевидно, еврей, другой, о Боже, по виду — ирландец.
— Никто не ранен? — спросил ирландец. Тот, который походил на еврея, придвинулся к Паркеру. Паркер вздрогнул от боли, почувствовав, как ему в руку что-то вонзили. Все поплыло перед глазами.
17
Они провернули все очень быстро. Сол засунул обмякшее тело Паркера обратно в машину, скользнул на сиденье с ним и влился в поток машин, прежде чем какой-нибудь любопытный автомобилист успел остановиться рядом. Эрика следовала за ним на “тойоте”, Крис вел “пинто”. Вскоре они разделились, и каждый поехал своей дорогой. Убедившись, что за ними нет слежки, они взяли направление на юг и встретились в коттедже.
К тому времени Паркер уже был настороже. Он сопротивлялся, когда Сол привязывал его к стулу в гостиной.
— Я разглядел ваши лица, — безрассудно заявил Паркер. — Я заметил, по какой дороге вы везли меня сюда. Похищение людей карается федеральным законом. Вас за это посадят.
Сол угрожающе покосился на него.
— О Господи! — воскликнул Паркер, и в глазах его блеснула догадка. — Пожалуйста, не убивайте меня. Я обещаю, что никому ничего не скажу.
К нему подошел Крис.
— Жена ждет меня домой к четырем, — с угрозой в голосе сказал Паркер, — Если я опоздаю, она позвонит в органы безопасности.