Бремя Могущества
Шрифт:
— Мы должны поторопиться, — не стал долго объяснять он. — Я сейчас оповещу Хенесси, моего брата, чтобы поднимал людей.
Он торопливо вышел в коридор, остальные двинулись следом. Через боковой проход они попали к двери, и Балтимор остановился. Он несколько раз постучал и, не дождавшись ответа, толкнул дверь.
Обстановка этого помещения была воистину спартанской. Кроме комода, стула и кровати, здесь не было ничего.
Постель была пуста и даже не разобрана. То ли этот Хенесси не ложился, то ли, несмотря на весьма ранний час, уже
— Не нравится мне все это, — повторил свою фразу Балтимор.
Несмотря на свои шестьдесят лет и на то, что его подняли среди ночи, человек этот выглядел бодрым и отдохнувшим. Лицо его оставалось непроницаемым, но Говард знал, что эта невозмутимость — результат мастерского умения владеть собой в любых обстоятельствах.
— Где же он может быть? — хотел знать Ричардсен. — Обычно он человек очень обязательный.
Балтимор кивнул.
— Живое воплощение обязательности, — словно думая о другом, пробормотал он.
Балтимор повернулся к Говарду:
— Как вообще могло произойти, что Роберт узнал, где находится Присцилла?
— А что, сейчас обязательно именно над этим ломать голову? — резонно спросил Говард.
— Да нет, конечно, — согласился Балтимор. — Но, вероятно, это могло бы послужить ключом к разгадке этого непонятного события в потайном ходе и исчезновения Хенесси. Если мы…
Он не договорил.
— Здесь что–то есть, — вмешался Рольф.
В отличие от других, он, пока остальные думали да гадали, успел осмотреть коридор. И, судя по всему, что–то обнаружил. Присев на корточки I! нескольких ярдах от остальных, он провел пальцем по устилавшей пол ковровой дорожке.
— Похоже на кровь, — предположил он.
— На кровь? — Говард и остальные подошли ближе.
Говард почувствовал, что разгадка причины отсутствия дворецкого в своей комнате близка. И надеялся, что Роберт не имел к ней отношения…
Рольф, поднявшись, кивнул.
— До дверей тянется, — он показал рукой направление.
— Это комната миссис Санди, — пояснил Балтимор.
Торопливо пройдя мимо Рольфа, он рывком рас пахнул двери комнаты и бросился внутрь. Говард вошел за ним. Заметив в белесом свете луны, проникавшем сюда с улицы, что на постели кто–то ложит, он хотел было остановить Балтимора, но тот уже рванул полог в сторону, и Говард с трудом удержался от испуганного вскрика.
На постели лежал одетый мужчина. С каким–то обвинением в остекленевшем взоре широко раскрытых глаз он смотрел на вошедших. В груди его торчал нож.
Они даже не успели как следует осмотреть труп. Внезапно из коридора донесся приглушенный крик, и вслед за этим где–то хлопнула дверь.
— Ричардсен! — крикнул Говард.
Стремительно повернувшись, он вслед за Рольфом бросился в коридор. В темноте он стал искать глазами Ричардсена и, наконец, увидел его.
Торговец, согнувшись, стоял на площадке лестницы и глядел вниз. Он пошатывался и, казалось, вот–вот потеряет равновесие и рухнет
— Ричардсен! — крикнул Говард. — Ради Бога! Смотрите не упадите!
Рольф в два прыжка одолел расстояние, отделявшее его от лестницы и, успев подхватить Ричардсена, оттащил его на безопасное расстояние.
— Пусти меня! — Ричардсен пытался отбиваться. — Мне больно.
— Вы же свалиться могли, — ворчал Рольф. — На что же нас так пугать, а?
— Пусти его, — приказал Говард.
Недовольно ворча, Рольф выпустил торговца и, пожав плечами, отступил на шаг.
— Кого вы там увидели? — резко спросил Говард Ричардсена.
— Двоих… — пробормотал тот в ответ. — Это были двое мужчин.
Прислонившись к стене, он закрыл глаза. Вяло достав из кармана свой носовой платок, он отер лоб у него был вконец измученный вид, и Говард понимал, что сейчас от него ничего не добьешься.
Однако он решил попытаться.
— Что за люди это были?
— Один… высокий. Настоящий гигант. Другого… я едва видел…
Ричардсен замолчал и посмотрел Говарду прямо в лицо. Глаза его округлились, словно перед собой он видел что–то еще.
— Боже мой! — прошептал он. — Они же вниз по лестнице побежали. В подвал. Туда, где это чудовище затаилось…
Он закрыл лицо руками. По телу его прошла дрожь.
— Боже мой! — прошептал он снова.
Говард устало кивнул и повернулся к подошедшему Балтимору.
— Мне кажется, нам не остается ничего другого, как обыскать подвал, — процедил он сквозь с тиснутые зубы. — И провалиться мне на этом месте, если мы там не обнаружим Роберта.
Сердце мое бешено колотилось. Пистолет в руке казался детской игрушкой, однако убирать его мне все же не хотелось.
— Какого черта этот идиот так разорался? — спросил я. — Думаете, заметил нас?
— Можете быть уверены, — буркнул Шин. Он сделал жест в сторону двери, ведущей в подвал, она была как раз позади нас. — Если я все правильно рассчитал, то сейчас к нам пожалуют. Вы не знаете, кто это был?
Я покачал головой. Единственное, о ком я сейчас мог думать, это Присцилла. Каждым нервом я ощущал ее близкое присутствие, может быть, даже она находилась в этом подвале, в двух шагах от меня.
— Это был Ричардсен, — медленно произнес Шин. — Тот самый торговец, чей след привел меня к Балтимору. Странный случай, вам не кажется?
— Мне совершенно безразлично, как зовут этого парня, — нетерпеливо ответил я. — Мы должны идти дальше. Я чувствую… Я хочу сказать, я уверен, тот, кого я ищу, находится там, внизу.
— Было бы очень мило с вашей стороны, если бы все же оповестили меня о том, кого вы так ищете. В конце концов, мы ведь с вами в одной лодке.
Я не спешил отвечать. Чувство, которое я толком не мог объяснить, не позволяло мне ответить сейчас, однако, с точки зрения логики не было никаких причин замалчивать и дальше о Присцилле.