Бродячие псы
Шрифт:
– О, боже!
Шериф кивнул:
– Можешь представить себе состояние мальчика, когда машина выплюнула кровавые куски тела его отца. И все это у него на глазах, в присутствии его одноклассников. С тех пор он и стал таким.
– Немудрено.
– Потому я и сказал, что он не виноват: трудно обвинять в несдержанности мальчика, пережившего такое потрясение. Другое дело, когда человек буквально притягивает к себе неприятности и не хочет или не может с этим бороться. Понимаешь, о чем я? – Шериф Поттер
Но Джон не стал глотать наживку.
Шериф снял свою широкополую, как у канадских горцев, шляпу, которая оставила на его лбу красную отметину. Затем достал носовой платок, некогда белый, но от времени изрядно пожелтевший, и отер пот с лица.
– И когда только эта немилосердная жара сжалится над нами?! – Он вернул шляпу на место. – Я видел тебя утром на грузовой автостоянке. Ты к нам приехал издалека?
– Да, сэр. И не собираюсь задерживаться здесь надолго, если вас это беспокоит.
– Удовлетвори мое любопытство, – шериф вскинул подбородок, указывая на лицо Джона, – что это у тебя?
Джон потрогал пальцем глубокую рану чуть повыше глаза. И сразу почувствовал боль, такую сильную, как если бы он был футболистом, который, пытаясь ударить по мячу, врезался головой в штангу ворот.
– Не так страшно, как выглядит.
– Слышал, у Джамиллы во время налета был какой-то парень. Судя по ее словам, ему сильно досталось от одного из грабителей.
– Увы, мне об этом ничего не известно, – пожал плечами Джон.
– Жаль. Я надеялся, что это мог быть ты. Надеялся, что ты поможешь нам поймать сбежавшего налетчика. Или хотя бы объяснишь, что это за деньги, обрывки которых разлетелись по всему магазину, когда Джамилла пристрелила одного из байкеров.
Джон смущенно улыбнулся:
– Я бы рад вам помочь, шериф. – Казалось, что он расстроен собственным бессилием. – Простите, если что не так. Мне бы только забрать машину у Даррелла и уехать из этого ада.
– Оставайся, сколько нужно, сынок. Никаких проблем.
– Может, вас это не напрягает, шериф, – Джон огляделся по сторонам: грязная дыра, именуемая Сьеррой, и на мили вокруг никого, – но я сыт вашим городом по горло.
День медленно клонился к закату.
На углу улицы собака лакала воду, накапавшую из пожарного гидранта. Вода была теплой, но это была вода.
А в соседнем доме, погруженном в полумрак, в самом темном уголке рядом с холодильником сидела старуха и разговаривала сама с собой. Она хотела спать, но боялась. Однажды в такой же жаркий день ее муж заснул. И уже не проснулся.
На задворках своего дома Тоби боксировал с собственной тенью, гнев застил его рассудок и искал выхода.
Двое мужчин в серебристом «линкольне таун-кар» свернули с шоссе на дорогу, ведущую из
Джон нашел Даррелла в гараже Харлина, где тот приводил в порядок свои инструменты. Чисто вымытый «мустанг» сверкал даже в тусклом вечернем свете.
– Привет, парень, – сказал Даррелл. – Я уже думал, что ты больше не придешь. Паршиво выглядишь.
Джон нежно провел рукой по капоту «мустанга» – словно погладил возлюбленную после долгой разлуки.
– Да я, в общем-то, несколько раз сегодня собирался зайти, но все как-то не получалось.
– Видно, у тебя один из тех дней, когда носишься по кругу, ни на шаг не приближаясь к своей цели.
– А у тебя так бывало?
Механик кивнул:
– И не раз. В такие дни чувствуешь себя как побитая собака. И рыпаться бесполезно, лучше просто переждать, пока ветер не задует в другую сторону.
– Ты действительно так думаешь?
– Как думаешь, так и получается.
Джон усмехнулся:
– Интересная у тебя философия.
Даррелл осклабился, обнажив черные зубы:
– Я за нее денег не беру.
– Слушай, Даррелл, насчет ста пятидесяти баксов за ремонт автомобиля, клянусь, как только я доберусь туда, куда еду…
– Двести.
– Что?
– За машину. Ты должен мне двести долларов.
Джон потряс головой и уставился на механика:
– Сегодня утром ты сказал, что патрубок обойдется мне в сто пятьдесят долларов.
– Так то патрубок. Но когда ты ушел, мне пришлось заменить прокладку. А это стоит еще пятьдесят.
– О замене прокладки речи вообще не было.
– Она прогорела.
– Слушай, я тебя не просил менять эту гребаную прокладку! – От возмущения Джон буквально брызгал слюной. – И ты неправомочен делать то, о чем тебя не просили!
– Неправо… – Даррелл сплюнул трудновыговариваемое слово как изжеванную жвачку. – Побереги свои заковыристые словечки для других. Похоже, ты вдруг ни с того ни с сего стал большим докой по части механики. Значит, ничего не трогай, если тебя не просили? – Он расхохотался. – И что же я, по-твоему, должен был делать? Отпустить тебя с пробитой прокладкой? А если ты попадешь в аварию, погибнешь? Или того хуже. Кто отвечать будет? Отвечать буду я, это вопрос моей репутации.
– Какой еще репутации? Ты просто тупой, дебильный деревенский урод!
Даррелл сузил глаза. Словно зажглась неоновая надпись: «Я ДУМАЮ».
– Это что, оскорбление? Ты меня оскорбляешь?
Джон приблизился к нему вплотную.
– Послушай, ты, кретин чертов! Я всего лишь хочу забрать мою машину!
– Нет проблем. Но только после того, как я получу деньги. Двести баксов, включая пятьдесят за почти новую прокладку. Ты даже не представляешь, какую услугу я тебе оказал.