Брокингемская история. Том 2
Шрифт:
– Но вы уверены, что Стикс спёр у Хикса именно полтора миллиона? – уточнил для полной ясности Ширлинг.
– Абсолютно – с вероятностью девяносто девять процентов! – подтвердил Доддс, – Причём на каждой из купюр имеется особый значок, поставленный нашим доблестным УБОПЭПом накануне Бембриджской операции… Ширлинг, ну теперь-то вы понимаете весь психологизм ситуации? Если нам не удастся отловить эти меченые купюры по горячим следам, они рискуют разойтись по всей стране – и тогда нас с вами ожидает оглушительный и неотвратимый скандал. Дело в том, что правоохранительным органам дано секретное предписание задерживать всех лиц с мечеными Бембриджскими банкнотами на руках. Стоит нам немного замешкаться – и во всех концах страны начнутся аресты ни в чём не повинных граждан… Вот почему нам так важно изъять похищенные Стиксом деньги прежде, чем он успеет запустить их в свободное обращение!
– Если же вам нет дела до ни в чём не повинных граждан, мы можем объяснить вам психологизм ситуации по-другому, с точки зрения экономики, – предложил Маклуски, – Эти полтора миллиона были отпечатаны исключительно с целью отлова Брокингемских подозреваемых. Разумеется, никакими товарами они не обеспечены. Как только эти деньги поступят в свободное
– К чему? – не смог представить начальник полиции.
– Об этом на редкость образно и доходчиво написал наш коллега Горене в одном их своих литературных опусов, – сообщил Доддс, доставая из-за пазухи свой верный бумажник, – Он назвал его «Современной сказкой для маленьких бизнесменов». Оригинал произведения Горене любезно подарил нам… Да, вот он! – Доддс извлёк из бумажника несколько бумажных листков, исписанных знакомым мелким крючковатым почерком, – Хотите, я вам его прочитаю?
– Ну что ж, прочитайте! – не стал отказываться Ширлинг.
– Бесспорно, Горене не лишён кое-каких литературных талантов, – отметил Маклуски, пока Доддс разворачивал свои листки и разыскивал начало сказки, – В своё время он пытался поступить в так называемый Литературный Институт, но провалил вступительные экзамены ввиду чрезмерной косности и политической заидеологизированности приёмной комиссии… Вот вам наглядный пример излишней пристрастности этой комиссии: Она благосклонно восприняла эссе Горенса «Спорт в Великобритании», в котором имелась следующая фраза: «Мы гордимся выдающимися достижениями наших авто-, мото-и велогонщиков». Однако когда в историческом исследовании «Революция в России. 1917» он написал: «На площади собралось множество грузо-, больше- и броневиков», экзаменаторы отметили грамматическую ошибку, что привело к снижению общей экзаменационной оценки. Как и следовало ожидать, ошибка была обнаружена лишь в работе на нежелательную тему… В итоге Горене не поступил в Литературный Институт и с горя устроился на работу к нам в Центральную полицию. (У нас требования к благонадёжности сотрудников оказались не столь строгими.)
– Итак, вот эта «Сказка для маленьких бизнесменов»! – Доддс наконец разобрался со своими листками и разложил их по столу Ширлинга в нужном порядке, – Я приступаю к чтению: «Жил-был в некотором графстве парень Джон – молодой, весёлый, находчивый и смекалистый, но без определённых занятий. Решил он однажды жениться на Мэри, дочери сапожника по соседству… Но старый хрыч всё никак не давал согласия на свадьбу, поскольку был он на редкость жадным и несговорчивым. Он поставил Джону такое условие: Он разрешит ему жениться на Мэри только после того, как он (Джон) исполнит три его (старика) желания. Первое желание – совсем лёгкое, второе – чуть потрудней, а третье – повышенной сложности. На выполнение первого желания Джону отводится один день, второго – неделя, третьего – месяц. И пришлось Джону согласиться на эти вздорные требования… Тем же вечером встретились они с сапожником в деревенской пивной, и дал тот ему первое задание: добыть миллион фунтов стерлингов наличными – причём не фальшивых, а настоящих. Засёк старик время, и помчался Джон на поиски миллиона… Время было уже позднее, и поезда до Лондона уже не ходили. Но Джон не стал унывать: Он на ходу запрыгнул в вагон какого-то товарного состава и через пару часов уже был в столице. Разыскал он монетный двор и забрался через окно в печатный цех. По причине ночного времени в цеху не было ни одного местного работника… Но Джон и тут не растерялся! Подобрал он с пола руководство по эксплуатации печатных станков и изучил его внимательно; потом включил станок и успел до утра напечатать необходимый миллион фунтов стерлингов. Засунул он банкноты себе за пазуху, вылез из цеха через то же окно и поспешил на вокзал… И вот он уже выпрыгивает из товарного вагона на платформу в родной деревне, за много миль от шумного беспокойного Лондона. Предъявил он старому сапожнику свою добычу. Старик проверил банкноты на своём детекторе, убедился в их подлинности и зачёл Джону выполнение первого задания… Но почивать на лаврах Джону было некогда. Сапожник тут же дал ему второе задание: Пожелал он, чтобы Джон в недельный срок добыл себе титул лорда. Засёк старик время – и помчался Джон на поиски титула… А между тем в стране наступили тяжёлые времена. Поскольку отпечатанный Джоном миллион фунтов стерлингов не был обеспечен товарами, его появление в свободном обращении привело к резкому росту инфляции со всеми вытекающими отсюда последствиями. По всей Великобритании начали закрываться предприятия, лопаться банки и не выполняться контракты. Заработная плата упала, безработица выросла. Города и деревни наводнили нищие и бездомные. Усилилась преступность, ослабела нравственность. Стремительно возросла кредитная ставка, и никто в стране уже не мог себе позволить взять кредит. Авторитет Великобритании на международной арене резко упал. Зарубежные банки отказались выдавать нам новые займы и потребовали вернуть им старые. Футбольные сборные Англии, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии начали проигрывать всем подряд. Повсюду разразились эпидемии чумы, холеры, дифтерита и сибирской язвы. На валютных торгах курс фунта стерлингов начал камнем падать вниз… Король Великобритании ума не мог приложить, как вывести страну из кризиса. Он каждый день созывал заседания своего парламента, но даже это не помогало… Парламентарии тоже не сидели сложа руки: Одни предлагали повысить налоги, другие – уменьшить их; одни призывали провести экспроприацию и национализацию, другие – конфискацию и приватизацию; одни полагали необходимым срочно принять Конституцию, другие – Закон о гражданстве. Как и следовало ожидать, эти меры всё равно не привели ни к чему вразумительному… Совсем отчаялся король и пошёл на самый крайний шаг: пообещал он даровать титул лорда тому, кто поможет ему оздоровить экономику, провести реформы и вывести страну из затянувшегося кризиса… Услышал Джон речь короля по своему старому радиоприёмнику и тут же снова поспешил в Лондон, на приём в Букингемский дворец. Добившись аудиенции у монарха, высказал он ему своё предложение: Причина нынешнего кризиса заключается в лишнем миллионе фунтов стерлингов, который хранится у старого сапожника на чердаке. Нужно изъять его оттуда – и
– Но позвольте! – не смог смолчать Ширлинг, – Почему эти болваны решили, что сапожник не мог успеть за это время сгонять в Лондон, украсть деньги и вернуться обратно? Ведь Джону это удалось; не так ли?
– А что вас, собственно, смущает? – хмыкнул Маклуски, – Да, коллегия присяжных не всегда принимает разумные решения. Но этому уже давно никто не удивляется…
– В общем, сказка Горенса, как и полагается, завершилась традиционным счастливым концом, – подытожил Доддс, складывая прочитанные листки и убирая их обратно в бумажник.
– То есть, Джон женился на своей Мэри? – догадался Ширлинг.
– Нет, конец здесь куда более счастливый, – опроверг Маклуски, – Раз Джон уже получил титул лорда и стал членом парламента, зачем ему теперь дочь сапожника? Он поступил умнее – устроился курьером на фирму по перепродаже турецких джинсов.
– Ширлинг, ну так мы вас убедили? – осведомился Доддс, – Вы осознали, к каким пагубным последствиям может привести лишний миллион фунтов стерлингов в нашей экономике? Если да, то вы должны провести срочную операцию по поискам запрятанных денег Стикса – а для этого вам требуется сперва выпустить его на свободу.
– Ну хорошо! – ответил убеждённый начальник полиции, – Можете считать, что вы меня уломали! Да, я готов отпустить Стикса на все четыре стороны. Последующую слежку за ним я, пожалуй, поручу своему помощнику Сандерленду… (Недавно он как раз купил себе профессиональный армейский бинокль.)
– Против Сандерленда мы никаких возражений не имеем, – заверил его Маклуски.
– Тогда с чего начнём? – Ширлинг воинственно огляделся по сторонам, – Вызовем Стикса сюда и объявим ему об освобождении?
– Как сказал бы наш шеф: Телега не должна бежать впереди паровоза! – остудил его энтузиазм Доддс, – Прежде, чем выпускать Стикса из заключения, нам следует наведаться к нему домой и провести там хотя бы символический обыск. (А вдруг эти полтора миллиона спрятаны у него в доме, а не в лесу?)
– Но мы с Сандерлендом уже осмотрели его каморку и никаких денег там не нашли, – напомнил Ширлинг.
– А теперь к этому делу должны подключиться мы с Доддсом, – поставил его в известность Маклуски, – Посудите сами: Если мы сразу объявим Стиксу, что он признан невиновным в похищении денег, это наверняка его насторожит… Для пущей правдоподобности нам требуется сделать вид, будто мы уже начали расследование и наглядно убедились в том, что никаких денег он у себя не хранит. Потом мы ещё немного подумали и пришли к выводу, что деньги спёр не он, а кто-то другой…
– Но для чего вам тащиться за тридевять земель и ещё раз рыться в его каморке? – продолжал возражать Ширлинг, – Скажите Стиксу, что уже там побывали – и ему придётся поверить вам на слово!
– Ну как же вам не стыдно! – дал волю эмоциям Доддс, – Вам лень слезть со стула и сделать пару лишних шагов? Между прочим, сотрудникам полиции не к лицу обманывать гражданское население. В разговоре со Стиксом мы должны строго придерживаться правды, отклоняясь от неё лишь в случае крайней необходимости. Только тогда он поверит, что мы действительно перестали подозревать его в похищении денег… Так что оставьте ваши отговорки и проводите нас поскорей к аппартаментам подозреваемого!