Брокингемская история. Том 5
Шрифт:
– Что? Деньги за проход? – вскричал в ужасе Хардли, – Вы хотите совсем разорить наших арендаторов? Это – уже не просто свинство, а подрывная диверсия какая-то! Сдирать плату за проход через вертушки – самый настоящий рэкет!
– Речь идёт лишь о разумной компенсации услуг работников ВОХР, – внёс необходимую ясность Махони, – Пропуская через свои вертушки ваших клиентов, они выполняют дополнительную работу, оплату за которую было бы разумно взимать с тех, кто пользуется этими услугами; не так ли?
– Никакие это не услуги! – стоял на своём Хардли, – Вертушки не помогают,
– Мы лишней работы не боимся, – не собирался идти на попятный Махони, – Установка дополнительных пунктов пропуска на территории административного корпуса является нашим служебным долгом. Мы были обязаны так поступить, невзирая на все возникающие сложности… Поскольку данный корпус относится к условно-секретным объектам, наш ВОХР должен обеспечить соответствующий пропускной контроль на его входе-выходе. А без установки упомянутых вертушек данная задача не могла быть выполнена…
– Скажем прямо: "Махорка" сама вынудила нас к ужесточению пропускного контроля в административном корпусе, – взглянул правде в глаза Маклуски, – Она отдала наш актовый зал в распоряжение каких-то хулиганов и бандитов с большой дороги. Их физиономии внушают нам большие подозрения… Не так давно они устроили в этом зале настоящий погром с материальными разрушениями. (Между прочим, в этом погроме пострадал и ваш собственный директор.) Разумеется, мы не имеем права смотреть на подобные гнусности сквозь пальцы…
– Я бы попросил вас выбирать выражения! – вскричал Хардли, – Я пришёл к вам с официальным визитом от фирмы МХРК. Я не намерен терпеть ваши выходки и выслушивать тут ваши грубости! Что значит: "смотреть сквозь пальцы на подобные гнусности"? Я считаю такое выражение недопустимым!
– Смотреть сквозь пальчики, – смягчил грубое выражение коллеги Доддс.
– Но давайте перейдём к вашим конкретным жалобам! – предложил гостю Махони, – Чем именно вы недовольны? Какие параграфы каких инструкций по пропускному режиму мы, по вашему мнению, нарушили?
– Вот для этого-то я к вам и пришёл! – заверил Хардли, демонстрируя пачку документов у себя в руках, – Ваши инструкции должны соответствовать нашим, поскольку их выдавало нам одно и то же Министерство. Различаются они лишь в самых мелочах… Я принёс с собой наши собственные инструкции по пропускному режиму. Сейчас я сравню их с вашими и отмечу карандашом все отличия – после этого и станет понятно, какие пункты каких инструкций были вами нарушены.
Два прославленных детектива вопросительно переглянулись между собой.
– На мой взгляд, ваши намерения не выходят за рамки здравого смысла, – вынужден был признать Маклуски.
– Пожалуй, мы готовы предоставить вам для ознакомления наши собственные инструкции, – принял решение Доддс, – Шеф, вы не станете возражать?
Шеф, сидящий у окна с газетой в руках, отрицательно мотнул головой.
– Махони, дело – за вами, – намекнул Доддс, – Выдайте Хардли наши инструкции, но строго последовательно и исключительно по одной! – напомнил он.
– Хардли, держите
Работа закипела. Хардли въедливо изучал листок за листком и скрупулёзно делал какие-то пометки карандашом на своих документах; Махони терпеливо дожидался, пока тот вернёт предыдущий листок и только затем выдавал ему новый; Доддс и Маклуски, заняв выгодные наблюдательные позиции сбоку от стола, не сводили глаз с рук чересчур ухватистого гостя… Мало-помалу все листки из пачки Махони прошли через ловкие пальцы Хардли и снова вернулись к своему законному хозяину.
– Я отметил все расхождения, – объявил Хардли, убирая свои листы в скоросшиватель, – Теперь я покажу их Бруксу. Мы вдвоём посидим и подумаем, имелись ли у вас достаточные основания для установки вертушек… Ну, я пойду! – он резко поднялся со стула.
– Мы проводим вас до проходной! – поставил его в известность Доддс, также принимая стоячее положение.
– Нет-нет, это излишне! – запротестовал гость.
– Необходимые меры предосторожности излишними не бывают, – возразил Маклуски, уже успевший подняться на ноги, – Провожая таких необычных гостей, мы испытываем огромное удовольствие! (Не говоря уже о чувстве честно исполненного долга.)
– Тогда я тоже составлю вам компанию! – не остался в стороне от большого дела Махони.
Поняв, что отвязаться от сопровождающих не удастся, Хардли смирился с судьбой и перестал возражать. Он вёл себя как-то необычно тихо и скромно, а возмущённое выражение окончательно исчезло с его лица… Он без лишних слов развернулся, подошёл к двери и покинул кабинет. Трое сотрудников Отдела Расследований поспешили последовать за ним… Что касается шефа, разглядывавшего газету на стуле у окна, то он никак не отреагировал на уход гостя и троих подчинённых.
Хардли со скоросшивателем в руках торопливо спустился по лестнице с третьего этажа на первый. Почётный эскорт не отставал от него ни на шаг… Посланец "Махорки" ускоренной походкой прошёлся по коридору первого этажа вплоть до самой проходной. Сунув вахтёру свой разовый пропуск, он молнией проскочил через вертушки и направился к выходной двери.
– Готов поручиться: Он не мог ничего у нас спереть! – в задумчивости высказался Доддс, глядя вслед уходящему гостю.
– Я не спускал с него глаз, – подтвердил Маклуски, – Готов побиться об заклад: Все наши документы остались на месте!
– А я готов отдать голову на отсечение: Он уходит от нас с пустыми руками! – добавил Махони.
Тем временем Хардли уже успел дошагать до двери проходной и её приоткрыть. Но в самый последний момент перед тем, как выйти на улицу, он вдруг огляделся по сторонам с таким боязливым видом, словно всерьёз опасался за собой погони… Только потом он с облегчением перевёл дух и прошмыгнул наконец в открытую дверь.
Озадаченные сопровождающие молча развернулись и отправились в обратный путь. Поднявшись по лестнице до уровня третьего этажа, Доддс и Маклуски как по команде остановились на лестничной площадке и вопросительно переглянулись друг с другом, а Махони пришлось последовать их примеру.