Бронзовый топор (Ричард Блейд - странствие 1)
Шрифт:
– - Да, принцесса. Мы боимся... мы все боимся... А ты?
Талин не глядела на него, и капитан подумал, что она вотвот заплачет.
– - Конечно, -- наконец шепнула она, -- я тоже боюсь. Я не храбрей любого из вас...
– - Мои люди не трусы, -- произнес Ярл. Но когда дело касается этих...
– - он мотнул головой в сторону каюты на корме.
– - Даже меня, принцесса, не верящего ни в богов, ни в демонов, они пугают... Сам не понимаю, откуда у них такая мощь... такая власть над людьми... Они обладают силой, очень большой силой, -- Ярл задумчиво уставился в палубу.
– - Ведь Блейд
– - Я тоже молилась Фригге, -- нахмурилась Талин.
– - Что ж, готова признать, что эта женщина спасла ему жизнь. Но я не доверяю ей... она слишком красива для жрицы!
Ярл, умудренный жизнью, улыбнулся:
– - И слишком долго остается наедине с мужчиной, за которого ты собираешься выйти замуж -- так, принцесса?
Талин бросила на него холодный взгляд.
– - Это неважно. Жрицы друсов приносят обет безбрачия. К тому же, Блейд вовсе не обязан жениться на мне...
– - она помолчала.
– - Там, в Крэгхеде, я все выдумала, чтобы помочь ему. Мне казалось, что Краснобородый не посмеет пойти против моего отца. Я... Ну, ладно, не будем обсуждать то, что прошло! Мне нужно увидеть Блейда и сказать ему, что я думаю о мужчине, который позволил ударить себя кинжалом!
Ярл поправил шлем с серебряным шпилем и, защищаясь от пронзительного ветра, запахнул плащ.
– - Будь терпеливой, принцесса... и благодарной. Ведь Блейд жив -- как бы ты к нему не относилась! Не думаю, чтобы она солгала... А если так, то скоро мы будем в Боурне и двинемся в земли твоего отца... если я смогу удержать в узде своих головорезов.
В карих глазах сверкнул огонек, и Ярл ощутил некое смутное беспокойство.
– - Терпение -- именно то, что проповедуют друсы, -- произнесла Талин.
– - Конечно, когда это служит их целям. Они говорят, что терпение -- великая добродетель, и каждый, кто терпелив и проявляет смирение, будет вознагражден...
– - Девушка сделала паузу, потом гневно махнула рукой: -- Но хватит с меня их поучений! Что ж, Ярл, ты можешь не участвовать в этом деле. Я все сделаю сама.
Она посмотрела на дверь каюты, за которой скрылась жрица с серебряными волосами, и Ярлу не понравилось выражение, промелькнувшее в ее глазах. Глава 14
Блейда разбудил солнечный луч, упавший на его лицо сквозь открытый иллюминатор. Друзилла никогда не делала этого -- их встречи происходили при свете масляной лампы, заправленной вонючим жиром, или при свече. Сейчас сияние золотистого солнца и соленый запах моря наполнил тесную каюту. Он чувствовал себя лучше -- гораздо лучше, чем в предыдущие дни. Голова стала ясной и, хотя он был еще слаб, ничего не осталось от подавляющей волю летаргии, властвовавшей над ним в последние дни.
Сильво, открыв второй иллюминатор, состроил жуткую гримасу, в которой Блейд распознал улыбку. С косоглазым слугой произошла разительная перемена: он был чист, выбрит и наряжен в новую одежду ярких цветов.
Сейчас он протягивал Блейду огромную деревянную миску с каким-то пахучим варевом; затем сунул ему оловянную ложку, предварительно вытерев ее о рукав.
– - Похлебка из зайца, хозяин. Вчера мы высаживались на берег,
Блейд отхлебнул варева. Оно оказалось восхитительным, и неожиданно разведчик почувствовал, что голоден как волк. Теперь, когда способность трезво мыслить вернулась к нему, он припомнил, что жрица кормила его только корабельными сухарями, размоченными в воде.
Он ел похлебку, наблюдая за Сильво. Тот был взволнован, очень доволен и слишком много болтал.
– - Ты прекрасно выглядишь, хозяин... если учесть, что едва не попал в загробные чертоги Тунора. Да, ты никогда еще не был так близок к смерти! На кинжале, который Ольг воткнул тебе в ребра, был яд, очень сильный яд! Наверно, этот ублюдок Краснобородого любил отца или жаждал власти, раз попытался тебя прикончить.
Перед мысленным взором Блейда промелькнуло видение головы, плавающей в бочонке с вином. Он проглотил последнюю ложку похлебки и с сожалением вздохнул.
– - Убедил, мошенник -- ты и впрямь превосходный повар! Теперь скажи-ка мне -- как ты сюда попал и где жрица с серебряными волосами?
Сильво вытащил откуда-то пурпурный плащ, что достался Блейду от Хорсы, и продемонстрировал хозяину.
– - Смотри, какой он красивый! Я почистил его и починил золотое шитье. Топор тоже в порядке -- у меня сводило пальцы целый день, пока я наточил его. Но я не смог притащить топор сюда... понимаешь, хозяин, руки у меня были заняты... Эта похлебка, да еще твоя чистая одежда...
Блейд уперся локтями в койку и сел. Он чувствовал, как от пищи, солнца и воздуха к нему возвращаются силы. Он сурово посмотрел на Сильво.
– - Я задал вопрос -- так отвечай! Пожалуй, у меня хватит сил, чтобы выбраться из постели и устроить тебе хорошую взбучку! Где жрица, что ухаживала за мной?
Глаза Сильво разбежались в разные стороны. Он отступил на несколько шагов, все еще держа в руках плащ и чистые штаны. Потом его задумчивый взгляд поднялся к потолку, и Блейд понял, что слуга сейчас соврет. Он взревел:
– - Ну, парень, скорее! Говори... и я хочу слышать правду!
– - Правда, хозяин, в том, что я ничего не знаю. Никто не знает! Она исчезла. Ее не было в каюте сегодня утром; ее служанка -- из послушниц друсов -- прибежала к капитану, заливаясь слезами и крича, что госпожа ночью вывалилась за борт. Она хотела, чтобы Ярл повернул корабль и обыскал море...
– - Сильво фыркнул.
Блейд пристально разглядывал слугу. На этот раз он не был уверен... Возможно, мошенник лгал, но утверждать это наверняка не стоило.
– - И что же? Ярл повернул назад?
– - Нет, хозяин. Он сказал, что это бесполезно, но велел как следует поискать на корабле. Но мы ничего не нашли...
– - Сильво развел руками, однако на его хитрой физиономии не было и следов сожаления.
– - Понимаешь, жрица исчезла! И сейчас, когда она не слышит меня, могу сказать, что все мы благодарим Тунора за это. Я сам видел, как капитан Ярл усмехнулся во время молитвы -- а ведь он даже не верит в Тунора! Да, хозяин, большая удача, что она свалилась за борт.