Бунт на «Баунти»
Шрифт:
– Боже милосердный! – тупо повторил я.
– Похороны завтра утром, мистер Блай просит вас присутствовать.
Сначала новость меня просто потрясла, и я не осознавал всю тяжесть утраты, но понемногу до меня стало доходить, что Старика Бахуса на «Баунти» больше нет.
– Пьяница, – ни к кому не обращаясь, заговорил Кристиан, – но как его все любили! Плохо нам без него придется.
Маймити повернулась ко мне, и в красноватом свете огня я увидел, что в глазах у нее блестят слезы.
– Одноногий старик мертв, – печально проговорила она.
– Я плаваю
Мы похоронили его на мысе Венеры, неподалеку от места, где двадцать лет назад у капитана Кука была обсерватория.
Некоторое ослабление дисциплины, последовавшее за трудным и долгим путешествием «Баунти», закончилось. Блай вновь начал выказывать свой жестокий и вспыльчивый нрав. Кое-что из происходящего на борту я видел своими глазами во время еженедельных визитов, но большей частью узнавал все от Ити-Ити и Кристиана; они дали мне понять, что моряки снова стали роптать.
Как я уже говорил, у каждого из моряков был тайо, считавший своим долгом присылать английскому другу подарки в виде съестного. Моряки, естественно, считали подарки своей собственностью, которой они могут распоряжаться но своему усмотрению, однако Блай вскоре положил этому конец, заявив, что все, приносимое на корабль, принадлежит всему экипажу и распоряжается этим продовольствием капитан. Конечно, моряку, которому его тайо подарил жирного поросенка, было трудно смириться с мыслью, что такое лакомство спрячут в корабельную кладовую, а сам он должен по-прежнему довольствоваться скудной порцией скверной свинины, выделяемой мистером Самьюэлом. Однажды поросят отняли даже у штурмана, хотя у Блая было к тому времени штук сорок своих.
Как-то утром, придя на корабль, я сам оказался свидетелем подобной сцены. Капитан сошел на берег и должен был скоро вернуться, поэтому я слонялся у трапа, наблюдая за каноэ, отплывавшими от берега. Юный Халлет – вздорный, болезненного вида мичман, нравившийся мне менее прочих, – стоял на вахте; его обязанностью было следить, чтобы съестное не передавалось тайком на корабль. Маленькое каноэ, в котором сидело двое туземцев, подошло к борту, и Халлет приблизился к трапу. На носу каноэ стоял Том Эллисон, самый молодой и любимый всеми матрос. Он бросил весло, вскарабкался на борг и, козырнув Халлету, наклонился, чтобы забрать подарки, которые протянул ему его тайо, – несколько местных яблок, веер с резной ручкой из зуба кашалота и какую-то туземную одежду. Таитянин улыбнулся Эллисону, помахал рукой и погреб к берегу. Халлет поднял с палубы яблоки, надкусил одно и сказал:
– Я должен их забрать, Эллисон.
– Так точно, сэр, – ответил Эллисон, хотя было видно, что яблок ему жаль. – Они вам понравятся.
– И этот веер, – продолжал мичман, забирая его у матроса. – Ты ведь отдашь его мне?
– Не могу, сэр. Это от девушки. У
– Последнее время он что-то не оказывает мне знаков внимания. А это что у тебя?
– Кое-какая одежда.
Халлет ощупал объемистый сверток и злорадно ухмыльнулся:
– Смахивает на то, что там внутри поросенок. Ну что, позвать мистера Самьюэла? – спросил он. Эллисон покраснел, а тот, не дав ему вставить слово, продолжал: – Послушай, давай так: веер мой – и я о поросенке ни слова!
Молодой матрос молча подхватил сверток и вне себя от ярости ушел, оставив веер в руках у мичмана. Я уже собрался было выругаться, как на палубе появился Самьюэл. Халлет его остановил.
– Хотите нежной свининки? – тихо спросил он. – Ступайте в кубрик на бак. Я подозреваю, что Эллисон в свертке с туземной одеждой пронес на корабль поросенка.
Самьюэл понимающе взглянул на него, кивнул и удалился.
– Свинья ты, – бросил я Халлету.
– Так ты шпионил за мной! – взвизгнул он.
– Да. Не будь ты таким подлым низким доносчиком, я б еще и не то сделал!
В это время показалась капитанская шлюпка, и я, проглотив гнев, стал готовить для показа сделанное за неделю.
Полчаса спустя, окончив нашу беседу, мы вышли с Блаем на палубу; у трапа стоял Кристиан, принимавший подарки от Маймити. Там были и два поросенка, и разнообразные овощи, и циновки, и одежда, и, как потом выяснилось, даже две очень красивые жемчужины. Блай устремился к трапу и, завидя поросят, позвал Самьюэла и приказал ему отнести их в кладовую. Кристиан вспыхнул:
– Мистер Блай, я хотел, чтобы этих поросят приготовили для меня!
– Нет! – грубо отрезал капитан и, взглянув на циновки и одежду, продолжал: – Мистер Самьюэл, займитесь-ка этими таитянскими диковинами, они могут пригодиться нам потом для обмена.
– Минутку, сэр! – возразил Кристиан. – Эти вещи подарены членам моей семьи.
Вместо ответа Блай с презрительным видом отвернулся. Слуга Маймити протянул Кристиану маленький пакетик, обернутый материей.
– Это жемчуг, – по-таитянски произнес он. – Моя госпожа желает, чтобы вы передали его в Англии вашей матери.
Кристиан, все еще багровый от ярости, взял пакетик.
– Он сказал что-то про жемчуг? – вмешался Блай. – Ну-ка, дайте-ка я взгляну!
Самьюэл вытянул шею, и я, признаюсь, сделал то же самое. Кристиан развернул материю, и мы увидели две жемчужины, каждая величиной с ягоду крыжовника, отливавшие чудным голубоватым оттенком. Самьюэл не смог сдержать восхищенного восклицания. Блай поколебался и приказал:
– Передайте их мистеру Самьюэлу. Жемчуг высоко ценится на островах Дружбы.
– Так вы, сэр, хотите и их заграбастать! – вне себя от гнева воскликнул Кристиан. – Это подарок для моей матери!
– Передайте их мистеру Самьюэлу, – повторил Блай.
– Нет, – с трудом сдерживаясь, отрезал Кристиан, зажал в кулаке жемчужины и, резко повернувшись, ушел вниз. Капитан обменялся с писарем быстрым взглядом и, хотя кулаки его за спиной то сжимались, то разжимались, промолчал.