Былое и думы (Часть 7)
Шрифт:
Мы поместили как-то в "Колоколе" несколько слов об этом. Вдруг получаем из Пирея ответ от имени большинства офицеров - что это неправда... от имени, но без имени. И как писанное письмо было без подписи, оттого мы и не поместили десятой доли того, что в нем было, помещенную же нами часть мы знали от десяти других офицеров. Поэтому мы коллективного письма не напечатали. Спустя несколько месяцев приехал Трувеллер во второй раз; я ему показал письмо офицеров, защищавших, не поднимая забрала, своего командира. Труселлер
– Позвольте вашу записку.
– Извольте.
Он ее прочитал, взял перо и подписал.
– Что вы делаете?
– спросил я.
– А то, чтоб мои показания не были также безыменны. Уплывая из Лондона, он накупил целую кипу "Что нужно народу?", "Колокола" и других вещей. Я об этом ничего не знал, - он простился и отправился в Россию. В Портсмуте он имел неосторожность раздать экземпляры, накупленные им, матросам. Кто-то донес, и началось дело, которое сгубило его. Вот его ответы и письмо к матери.
Это была героическая натура, и он, конечно, не скажет, что мы погубили его, - как нас винят многие. (Прим. А. И. Герцена.).
13 Большой выставке (англ.).
14 образчика (англ.).
15 таможня (англ.).
16 водворен (от франц. installer).
17 рейтузами (франц.).
18 вальс Герцена (нем.).
19 кадриль Огарева (англ.).
20 "Симфония освобождения" (франц.).
21 вальс Потапова (нем.).
22 вальс Мияы (нем.).
23 партитуру Комиссарова (нем.).
24 правая рука (лат.).
25 славная операция (франц.).
26 здравым и невредимым (франц.).
27 воодушевления (франц.).
28 служителей культа (от англ clergyman).
29 Петрашевцами заключается у нас фаланга сильно занимавшихся юношей - их можно назвать последним классом нашего учебно-исторического развития. (Прим. А. И. Герцена).
30 страстной четверг (франц.).
31 невозможное (франц.).
32 тетради, выпуски (от франц. livraison).
33 усидчивость (нем.).
34 И вот эта ужасная "Тульчинская агенция", имевшая сношения со всемирной революцией, поджигавшая русские деревни на деньги из маодиниевских касс, грозно действовавшая года через два после того, как перестала существовать.. и теперь еще поминаемая в литературе сыщиков и в "Полицейских ведомостях" Каткова. (Прим. А. И. Герцена.).
35 надменный, непреклонный (франц.).
36 к оружию, граждане! (франц.).
37 совершенно потерял почву (франц.).
38 Гадина будет раздавлена (франц.).
39 перерывы, пробелы (от франц. Hiatus).
40 Самолюбие их не было так велико, как задорно и раздражительно, а главное - невоздержно на слова. Они не могли скрыть
41 дележ добычи (турецк.).
42 аккредитив на Маркизские острова (франц.).
43 вклад (от франц. dеpоt).
44 В то самое время в Петербурге и Москве, даже в Казани и Харькове образовывались между университетской молодежью круги, серьезно посвящавшие себя изучению науки, особенно между медиками. Честно и добросовестно трудились они, но, устраненные от бойкого участия в вопросах дня, они не были вынуждены покидать России, и мы их почти вовсе не знали. (Прим. А. И. Герцена.)
45 сорванцы (франц.).
46 за и против (лат.).
47 О Бакунине в IV "Былого и дум", в главе "Сазонов". (Прим. Л. И. Герцена.)
48 Страсть к разрушению есть страсть созидающая (нем.).
49 "Истинная республика"... Учредительного собрания (франц).
50 равенство заработной платы (франц.).
51 непрерывную (франц.).
52 поцелуем (от франц. accolade).
53 Что за человек! Что за человек! (франц.).
54 "Скажите Косидьеру, - говорил я шутя его приятелям, - что тем-то Бакунин и отличается от него, что и Косидьер славный человек, но что его лучше бы расстрелять накануне революции". Впоследствии, в Лондоне в 1854 году, я ему помянул об этом. Префект в изгнании только ударял огромным кулаком своим в молодецкую грудь с той силой, с которой вбивают сваи в землю, и говорил: "Здесь ношу Бакунина... Здесь" (Прим. А. И. Герцена)
55 образованны в слишком классическом духе (нем.).
56 императорско-королевскую (нем. kaiserliche-komghche).
57 добрыми друзьями (франц.).
58 заговоры (от франц. complot).
59 богема с Бургунской улицы (франц.).
60 Когда в споре Бакунин, увлекаясь, с громом и треском обрушивал на голову противника облаву брани, которой бы никому не простили, Бакунину прощали, - и я первый. Мартьянов, бывало, говаривал "Это, Олександр Иванович, - большая Лиза, как же на нее сердиться - дитя!" (Прим. А. И. Герцена.).
61 усаживает его поудобнее (франц.).
62 в ромбиках (франц.).
63 Бакунин ничего не взял за невестой. (Прим. А. И. Герцена.)
64 исправлений (от франц. rectification).
65 эта нерешительность (нем.).
66 поневоле (франц.).
67 волей-неволей (лат.).
68 "Колокол", 1862. (Прим. А. И. Герцена).
69 исповедание веры (франц.).
70 Ключ, ключ! (англ.).
71 в меблированных комнатах (англ.).
72 выдвинуться (франц.).
73 соображения (от франц. considйration).