Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

C++. Сборник рецептов

Когсуэлл Джефф

Шрифт:

#include <iostream>

#include <locale>

#include <string>

using namespace std;

// На заднем плане существует глобальная локализация, установленная средой

// этапа выполнения. По умолчанию это локализация "С". Вы можете ее

// заменить локализацией locale::global(const locale&).

int main {

 locale loc(""); // Создать копию пользовательской
локализации

 cout << "Locale name = " << loc.name << endl;

 cout.imbue(loc); // Уведомить cout о необходимости применения

// пользовательской локализации при форматировании

 cout << "pi in locale " << cout.getloc.name << " is << 3.14 << endl;

}

Обсуждение

Пример 13.2 показывает, как можно использовать пользовательскую локализацию для форматирования числа с плавающей точкой. Это делается в два этапа: сначала создается экземпляр класса

locale
, который затем закрепляется за потоком с помощью функции
imbue
.

Сначала в примере 13.2 создается

loc
, который является копией пользовательской локализации. Это необходимо делать, используя конструктор
locale
, принимающий пустую строку (а не конструктор по умолчанию).

locale loc("");

Отличие небольшое, но важное, и я вскоре вернусь к нему. При создании здесь объекта

locale
создается копия «пользовательской локализации», которая зависит от реализации. Это значит, что, если машина сконфигурирована на применение американского варианта английского языка, функция
locale::name
может возвращать такие строковые имена локализации, как «
en_US
», «
English_United States.1252
», «
english-american
» и т.д. Реальная строка определяется реализацией, а по стандарту C++ достаточно иметь только одну локализацию — «C»-локализацию.

Для сравнения отметим, что конструктор по умолчанию класса

locale
возвращает копию текущей глобальной локализации. Всякая выполняемая программа, написанная на С++, имеет один глобальный объект
locale
(возможно, реализованный как статическая переменная где-то в библиотеке этапа выполнения; детали его реализации зависят от используемой платформы). По умолчанию это будет локализация С, и вы можете заменить ее локализацией
locale::global(locale& loc)
. Когда потоки создаются, они используют глобальную локализацию, существующую на момент их создания; это означает, что
cin
,
cout
,
cerr
,
wcin
,
wcout
и
wcerr
используют локализацию С, поэтому приходится явным образом ее менять, если требуется, чтобы форматирование подчинялось соглашениям, принятым в определенной местности.

Имена локализаций не стандартизованы. Однако обычно они имеют следующий формат.

<язык>_<страна>.<кодовая_страница>

Язык задается полным названием, например «

Spanish
», или двухбуквенным кодом, например «
sp
»; страна задается своим названием, например «
Colombia
», или двухбуквенным кодом страны, например «
СО
», а кодовая страница задается своим обозначением, например
1252
. Обязательно должен
быть указан только язык. Поэкспериментируйте, явно задавая локализации в различных системах, чтобы почувствовать характер отличий имен при применении разных компиляторов. Если вы используете неверное имя локализации, будет выброшено исключение
runtime_error
. Пример 13.3 показывает, как можно явно задавать имена локализаций.

Пример 13.3. Явное именование локализаций

#include <iostream>

#include <fstream>

#include <locale>

#include <string>

using namespace std;

int main {

 try {

locale loc("");

cout << "Locale name = " << loc.name << endl;

locale locFr("french");

locale locEn("english-american");

locale locBr("portuguese-brazilian");

cout.imbue(locFr); // Уведомить cout о необходимости применения

// французского форматирования

cout << "3.14 (French) = " << 3.14 << endl;

cout << "Name = " << locFr.name << endl;

cout.imbue(locEn); // Теперь перейти на английский (американский

// вариант)

cout << "3.14 (English) = " << 3.14 << endl;

cout << "Name = " << locEn.name << endl;

cout.imbue(locBr); // Уведомить cout о необходимости применения

// бразильского форматирования

cout << "3.14 (Brazil) = " << 3.14 << endl;

cout << "Name = " << locBr.name << endl;

 } catch (runtime_error& e) {

// Если используется неверное имя локализации, выбрасывается исключение

// runtime_error.

cerr << "Error: " << e.what << endl;

 }

}

Результат выполнения этой программы в системе Windows при использовании Visual C++ 7.1 выглядит следующим образом.

Locale name = English_United States.1252

3.14 (French) = 3,14

Name = French_France.1252

3.14 (English) = 3.14

Name = English_United States.1252

3.14 (Brazil) = 3,14

Name = Portuguese_Brazil.1252

Отсюда видно, что моя машина локализована на американский вариант английского языка с использованием кодовой страницы 1252. Этот пример также показывает, как выводится число «пи» при использовании двух других локализаций. Обратите внимание, что во французском и бразильском вариантах применяется запятая вместо десятичной точки. Разделитель тысяч тоже другой: во французском и португальском вариантах используется пробел вместо запятой, поэтому число 1,000,000.25, представленное в американском формате, имело бы вид 1 000 000,25 в формате французской и португальской локализации.

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 18

Володин Григорий Григорьевич
18. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 18

Секретарь лорда Демона

Лунёва Мария
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Секретарь лорда Демона

Жатва душ. Остров мертвых

Сугралинов Данияр
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.20
рейтинг книги
Жатва душ. Остров мертвых

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Найденыш

Шмаков Алексей Семенович
2. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Найденыш

Служанка. Второй шанс для дракона

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Служанка. Второй шанс для дракона

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Флеш Рояль

Тоцка Тала
Детективы:
триллеры
7.11
рейтинг книги
Флеш Рояль

Имперский Курьер. Том 2

Бо Вова
2. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 2

Громовая поступь. Трилогия

Мазуров Дмитрий
Громовая поступь
Фантастика:
фэнтези
рпг
4.50
рейтинг книги
Громовая поступь. Трилогия

Наследница долины Рейн

Арниева Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Наследница долины Рейн

Демон

Парсиев Дмитрий
2. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Демон

Ищу жену с прицепом

Рам Янка
2. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
6.25
рейтинг книги
Ищу жену с прицепом