Carere morte: Лишенные смерти
Шрифт:
— Но ведь это женское имя!
— А кто он, Нефандус? Мужчина или женщина? Один Дэви знает, кто он был, но Владыка запретил упоминать о нём… или ней. Среди тысячи отражений за полтораста лет никому из гостей лабиринта не удалось найти хозяина.
— Говорят, ты ходил в лабиринт, — полувопросительно сказал Гелер.
— Давно. Ещё до встречи с Хеленой, — Адам покосился на собеседников и недовольно поморщился, поняв, что они ждут рассказа. — Я заглянул в лабиринт Либитины просто… из любопытства.
— Сегодня
Адам бросил на друга быстрый взгляд, долженствующий означать: "Не при Лире Диос!" Та оскалилась в улыбке:
— И что ждало тебя в лабиринте, Митто?
— Спектакль, — скучно сказал вампир. — Новый поворот дороги — и новая сцена. И драма, и комедия. Признаться, было интересно. Я даже начал следить за сюжетом. Нефандус — мастер!
— Не понимаю… Спектакль?
— Да. Актёры-куклы, декорации. А в глубине лабиринта играл оркестр.
— Ты шутишь, — усомнился Гелер.
— Либитина шутит. И мне досталась ещё безобидная шутка. Смертных хозяин лабиринта не отпускает, пока не вывернет наизнанку их души. Тогда он убивает их и делает новых кукол. Над сarere morte же он просто глумится.
— Всё-таки что это был за спектакль? — спросила Лира. Пламя жгло кожу невыносимо, и она, как и друзья-вампиры, была вынуждена отодвинуться от очага.
— Я понял это не сразу: спектакль был о фамилии Митто. В конце автор вывел на сцену и истинных героев. Некоторых из моего рода.
— Кукол?
— Да.
— Кощунство! — жёстко сказал Гелер. — На твоём месте я бы сжег лабиринт дотла.
— Столетие назад Дэви пытался. Армия кукловода остановила его. Впрочем, Владыка действовал слишком осторожно: он хотел уничтожить бывшего слугу, но не его архив. По слухам, сведения, что собрал Нефандус, обширны и правдивы. Их обнародование погубило бы немало семейств Короны.
— Кукловоду интересны только семьи Карды? А Дона?
— Ему интересно всё! История Карды и история Доны, Орден и Макта. Легенда о Даре и легенда о первом Арденсе…
Девушка разволновалась. Чтобы скрыть это от друзей-вампиров, она поспешно поднялась, с грохотом опустила заслонку камина. Пламя зачихало и скоро потухло.
— Значит ты не видел Нефандуса? — звонко спросила она, обернувшись к Адаму.
— Почему же? — удивился вампир. — Открою великую тайну: видел. Когда Либитина вывела ко мне кукол Митто, я не дрогнул. И она сдалась, пустила меня дальше. Я был в доме в центре лабиринта. Нефандус — он, мужчина. Усталый, постаревший раньше времени, разочарованный…
— Слишком просто. Или ты опять шутишь?
— Не в этот раз, леди Диос. Хотите — проверьте мои слова. Надеюсь, Либитина покажет вам со стороны унылый спектакль вашей жизни, — брюзгливо сказал Адам.
Лира вышла за пределы замка и застыла на месте от удивления.
"Осень. Но сколько же времени прошло — несколько месяцев… или лет? Который сейчас год?"
— Не ходите к Нефандусу, леди Диос, — сказал подошедший Хиам и повинился. — Я слышал часть вашего разговора с Митто…
После неудачной попытки побега от грозных старейших-предков, младший Калькар присмирел. Как и Лира, он не покидал пределов Карды, бродил по окрестностям в сопровождении своей стаи.
— Мне интересно, кого я встречу в его лабиринте.
— Зачем испытывать судьбу? Если Владыка узнает…
— Он скажет: женское любопытство!
— Что тебе на самом деле нужно от Нефандуса, бессмертная?
Собаки молодого вампира-хозяина подбежали, закружились у ног девушки, не давая сделать ни шага. Лира окаменела лицом, но ответила прежнее:
— Я давно не была в театре. Хочу развлечься. Не волнуйся за меня, я возьму Мирту.
Она не была готова к долгому путешествию — ни еды, ни дорожной одежды, и всё же решила отправляться незамедлительно. Хиам печально покачал головой и принёс ей фляжку стабилизированной крови. Лира вскочила на подведённую им лошадь.
— Владыка нескоро проснётся. Я успею! — зачем-то заверила она вампира. Успокоившийся Хиам улыбнулся:
— Всё-таки я вас провожу.
Дорога была долгой. К утру Лира покинула северные предместья Карды. День она отдыхала под неярким осенним солнцем, а её более хрупкие спутники-звери прятались в укрытии. Вечером девушка снова вышла в путь.
Потянулся мрачный осенний лес. Стая собак Хиама по-прежнему следовала за Лирой, а некоторые забегали вперёд Мирты — осматривали дорогу. Они действовали уверенно, чётко, и юная вампирша почувствовала прилив сил.
Она не сомневалась: встреча с Нефандусом необходима. Разумеется, ей любопытно: что же там за лабиринт такой? Но главное — узнать подробности ритуала уничтожения Дара. Наверняка в архиве Нефандуса есть сведения о нём! Кукловод ненавидит Владыку, прогнавшего его, и будет рад помочь врагу Дэви.
Лошадь шла медленно, ступала осторожно, будто плыла над землёй. Скоро встречу Лире перестали попадаться путники, исчезли вдали редкие огни деревень. Она приближалась к логову Кукловода и теперь то и дело озиралась. Во всех встреченных тварях: птицах, лесных зверях Лире мерещился неизвестный вампир-хозяин.
Вот огромный чёрный ворон сорвался с ветки, тяжело махая широкими крыльями, поплыл над лесом к всё ещё далёким горам: несомненно, кукла Нефандуса. Девушка не могла объяснить, откуда к ней пришла эта уверенность, но… Это был он! Впервые за сутки Лира разомкнула губы: